abbhatthaṃ gacchanti: to vanish

atthaṃ paleti: to vanish

atthaṅgama: vanishing


Asta/attha: ‘vanish’ or ‘vanishing’

Attha is two words with different roots, artha and asta. The former (artha/attha) is covered in the Glossary under Attha. The latter (asta/attha) is examined here. It occurs in three terms:

1) abbhatthaṃ gacchanti (=abhi+atthaṃ gacchanti)

2) atthaṃ paleti

3) atthaṅgamo.

These all mean ‘to vanish’ or ‘vanishing.’


Illustration: abbhatthaṃ gacchanti, to vanish

Whatever one hears of the Master Gotama’s teachings… grief, lamentation, physical pain, psychological pain, and vexation immediately vanish.
☸ tato tato sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā abbhatthaṃ gacchanti (A.3.237).

Illustration: abbhatthaṃ gacchati, to vanish

If there arise in a bhikkhu unvirtuous, spiritually unwholesome thoughts connected with attachment, hatred, and undiscernment of reality, then he should pay attention to the dynamic quality of those thoughts (tesaṃ vitakkānaṃ vitakkasaṅkhārasaṇṭhānaṃ manasikātabbaṃ). As he does so, then spiritually unwholesome thoughts connected with desire, hatred, and undiscernment of reality are abandoned in him and vanish (pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti) (M.1.121).

Illustration: atthaṃ paleti, to vanish

Just as a flame tossed about by the force of the wind vanishes, and is beyond the limits of conception, (atthaṃ paleti na upeti saṅkhaṃ) so a sage liberated from denomination-and-body vanishes, and is beyond the limits of conception (evaṃ muni nāmakāyā vimutto atthaṃ paleti na upeti saṅkhaṃ) (Sn.v.1074).

This is explained as follows:

• There is no measuring of one who has vanished;
☸ Atthaṅgatassa na pamāṇamatthi

… That no longer exists in relation to which one might speak of him;
☸ Yena naṃ vajjuṃ taṃ tassa natthi (Sn.v.1076).

Thus atthaṃ paleti corresponds to atthaṅgatassa.

Illustration: atthaṅgamāya, vanishing

This is the one-destination path for the purification of beings, for the overcoming of grief and lamentation, for the vanishing of physical and psychological pain
dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya (S.5.142).

Illustration: atthaṅgamo, vanishing

Ānanda, there are five grasped aggregates of which a bhikkhu should abide contemplating their arising and disappearance:
Pañca kho ime ānanda upādānakkhandhā yattha bhikkhunā udayabbayānupassinā vihātabbaṃ.

‘Such is bodily form, such its origination, such its vanishing

• iti rūpaṃ

• iti rūpassa samudayo

• iti rūpassa atthaṅgamo (M.3.115).

Illustration: atthaṅgamo, vanishing

Bhikkhus, I will teach you the origination and vanishing of the four bases of mindfulness. Please listen.
catunnaṃ bhikkhave satipaṭṭhānānaṃ samudayañca atthaṅgamañca desissāmi. Taṃ suṇātha.

With the origination of food comes the origination of the body. With the ending of food comes the vanishing of the body.
Āhārasamudayā kāyassa samudayo āhāranirodhā kāyassa atthaṅgamo (S.5.184).