Renderings
• kusala: welfare
• kusala: good/excellent
• kusala: wholesome
• kusala: well behaved
• kusala: an expert
• kusala: a pandit
• kusalā: the wise (people)
• kusala: proficient
• kusala: spiritual proficiency
• kusala: knowledgeable
• kusala: spiritually wholesome
• kusala: what is spiritually wholesome
• akusala: improficient
• akusala: ignorant
• akusala: badly behaved
• akusala: spiritually unwholesome
• akusala: what is spiritually unwholesome
• akusala: unwholesome
Introduction
Rendering akusala and kusala
Rendering akusala and kusala as spiritually unwholesome or wholesome is justified by their association with defilement and purity, with uninsightfulness and insightfulness, as seen in the following passages:
1) He has been struck down by unvirtuous,
spiritually unwholesome factors that are defiling, and which lead to renewed
states of individual existence, suffering, unpleasant karmic consequences, and
future birth, old age, and death.
☸ avadhiṃsu naṃ pāpakā akusalā dhammā saṅkilesikā ponobhavikā
sadarā dukkhavipākā āyatiṃ jātijarāmaraṇiyā (M.3.116).
2) Even so did I see the danger,
degradation, and defilement in spiritually unwholesome factors, and in spiritually
wholesome factors and in the practice of unsensuousness, I saw the advantage
and associated purity.
☸ Evameva kho ahaṃ bhikkhave addasaṃ
akusalānaṃ dhammānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṅkilesaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ nekkhamme
ānisaṃsaṃ vodānapakkhaṃ. (M.1.115).
3) There are these three kinds of
spiritually unwholesome thoughts that produce spiritual blindness, uninsightfulness,
ignorance (of things according to reality), and are destructive of penetrative
discernment, vexatious, and not conducive to the Untroubled. Which three?
☸ Tayo’me bhikkhave akusalavitakkā
andhakaraṇā acakkhukaraṇā aññāṇakaraṇā paññānirodhikā vighātapakkhikā anibbānasaṃvattanikā.
Katame tayo? (It.82).
• There are these three kinds of
spiritually wholesome thoughts that produce insightful vision, knowledge (of
things according to reality), lead to the development of discernment, are
undistressing, and are conducive to the Untroubled. Which three?
☸ Tayo’me bhikkhave kusalavitakkā
anandhakaraṇā cakkhukaraṇā ñāṇakaraṇā paññāvuddhikā avighatapakkhikā nibbānasaṃvattanikā
katame tayo? (It.82).
Essence of akusala: five hindrances
The essence of akusala is found in the five hindrances, because:
• If one were to say of anything ‘a
spiritually unwholesome heap,’ it is about the five hindrances that one could
rightly say this.
☸ Akusalarāsī ti bhikkhave vadamāno
pañcanīvaraṇe sammā vadamano vadeyya.
Each of the five hindrances is called:
• a spiritual obstruction, a spiritual
hindrance, a spiritual defilement, a weakener of penetrative discernment.
☸ āvaraṇā nīvaraṇā cetaso upakkilesā
paññāya dubbalīkaraṇā (S.5.95).
Essence of kusala: four bases of mindfulness
The essence of kusala is found in four bases of mindfulness, because:
• If one were to say of anything ‘a
spiritually wholesome heap,’ it is about the (contemplation of the) four bases
of mindfulness that one could rightly say this.
☸ Kusalarāsī ti bhikkhave vadamāno
cattāro satipaṭṭhāne sammā vadamāno vadeyya (S.5.145-6).
The (contemplation of the) four bases of mindfulness is called:
• the one-destination path for the
purification of beings
☸ ekāyano ayaṃ bhikkhave maggo sattānaṃ visuddhiyā (S.5.142).
Kusala and akusala: conduct of body, speech, and mind
1) Akusala is found in conduct like frivolous speech (samphappalāpo akusalaṃ) and killing (pāṇātipāto akusalaṃ).
2) Refraining from such conduct is kusala (samphappalāpā veramaṇī kusalaṃ).
3) Akusala is found in mental conduct:
• Sensuous thought, unbenevolent thought,
malicious thought. These are called spiritually unwholesome thoughts.
☸ kāmasaṅkappo vyāpādasaṅkappo
vihiṃsāsaṅkappo ime vuccanti thapati akusalasaṅkappā.
4) Refraining from such conduct is kusala:
• Unsensuous thought, thought of goodwill, compassionate
thought. These are called spiritually wholesome thoughts
☸ nekkhammasaṅkappo avyāpādasaṅkappo
avihiṃsāsaṅkappo ime vuccanti thapati kusalasaṅkappā (M.2.28).
Kusala and akusala: mental states
Akusala is found in mental states:
• Greed is spiritually unwholesome
☸ abhijjhā akusalaṃ
• Ill will is spiritually unwholesome
☸ vyāpādo akusalaṃ
• Wrong view (of reality) is spiritually
unwholesome
☸ micchādiṭṭhi akusalaṃ
Kusala is found in their opposites.
• Non-greed is spiritually wholesome
☸ anabhijjhā kusalaṃ
• Goodwill is spiritually wholesome
☸ avyāpādo kusalaṃ
• Right perception (of reality) is spiritually
wholesome
☸ sammādiṭṭhi kusalaṃ (M.1.47).
People and objects: not kusala or akusala
Therefore people and objects (apart from mental objects) are not spiritually wholesome or unwholesome. Neither, in themselves, are religious teachings, which instead we call ‘wholesome’ and ‘unwholesome’:
• Kālāmas, if you yourselves should
consider: “These teachings are wholesome… you should accept and abide by them.
☸ Yadā tumhe kālāmā attanā’va jāneyyātha ime dhammā kusalā… atha tumhe
kālāmā upasampajja vihareyyātha (A.1.190)
• Kālāmas, if you yourselves should
consider: “These teachings are unwholesome… you should abandon them.
☸ Yadā tumhe kālāmā attanāva jāneyyātha ime dhammā
akusalā… atha tumhe kālāmā pajaheyyātha (A.1.190).
But the practice of religious teachings is a different matter:
• Wrong view (of reality), wrong thought, wrong speech, wrong conduct, wrong
means of livelihood, wrong endeavour, wrong mindfulness, wrong inward
collectedness, wrong knowledge (of things according to reality), wrong
liberation (from perceptually obscuring states): this is called spiritually
unwholesome.
☸ Micchādiṭṭhi micchāsaṅkappo micchāvācā micchākammanto micchāājīvo
micchāvāyāmo micchāsati micchāsamādhi micchāñāṇaṃ micchāvimutti idaṃ vuccati
bhikkhave akusalaṃ (A.5.241).
• Right perception (of reality),right
thought, right speech, right conduct, right means of livelihood, right
endeavour, right mindfulness, right inward collectedness, right knowledge (of things
according to reality), right liberation (from perceptually obscuring states):
this is called spiritually wholesome.
☸ Sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo
sammāsati sammāsamādhi sammāñāṇaṃ sammāvimutti idaṃ vuccati bhikkhave kusalan
ti (A.5.241).
Illustrations
Illustration: kusalaṃ, welfare
He asked after his comfort and welfare.
☸ Sukhañca kusalaṃ pucchi (Sn.v.981).
Illustration: kusalā, wholesome
These teachings which
are wholesome, noble, and which lead to deliverance (from suffering) and to
enlightenment.
☸ Ye te bhikkhave kusalā dhammā ariyā
niyyānikā sambodhagāmino (Sn.p.139).
Illustration: kusalā, wholesome
Kālāmas, if you yourselves should consider:
“These teachings are wholesome… you should accept and abide by them.
☸ Yadā tumhe kālāmā attanā’va jāneyyātha ime dhammā kusalā… atha tumhe
kālāmā upasampajja vihareyyātha (A.1.190)
Illustration: akusalehi, unwholesome
A person whose spiritual
qualities are wholly black and unwholesome
☸ samannāgato hoti ekanta kāḷakehi
akusalehi dhammehī (A.4.11-13).
Illustration: akusalā, unwholesome
Kālāmas, if you yourselves should consider:
“These teachings are unwholesome… you should abandon them.
☸ Yadā tumhe kālāmā attanāva jāneyyātha ime dhammā
akusalā… atha tumhe kālāmā pajaheyyātha (A.1.190).
Illustration: kusalaṃ, good
(He would reflect:) “Since I received
something, that is alright,” or “Since I received nothing, that is good.”
☸ Alatthaṃ yadidaṃ sādhu nālatthaṃ
kusalaṃ iti
Being the same in either event, he (would)
return to that same tree.
☸ Ubhayeneva so tādī rukkhaṃvupanivattati (Sn.v.712).
Illustration: kusalā, good/excellent
I would not say anything about Mahānāma the
Sakyan except what is excellent and good.
☸ mahānāma sakkaṃ na kiñci vadāmi aññatra
kalyāṇā aññatra kusalā ti (S.5.374).
COMMENT
Kalyāṇā and kusalā are synonyms here. Both could be rendered ‘excellent’ or ‘good.’
Illustration: kusalā, the wise
One should not dispute. Spiritual purity is
not attained thereby, say the wise.
☸ na hi tena suddhiṃ kusalā vadanti
(Sn.v.830).
Illustration: kusalo, well behaved
Whoever in this world amongst those living the religious life has attained
the (supreme) attainment, who is well behaved always, who understands the
teaching, who is attached to nothing, who is liberated (from
perceptually obscuring states), and in whom there are no states of repugnance,
he is one of good conduct.
☸ Yo idha caraṇesu pattipatto kusalo
sabbadā ājānāti dhammaṃ
Sabbattha na sajjati vimutto paṭighā yassa na santi caraṇavā so (Sn.v.536).
Illustration: kusalo, proficient
In a moment I can fashion the bodily forms
of 100,000 people. I am proficient in supernormal transformations. I am master
of psychic power.
☸ Ahaṃ vikubbanāsu kusalo vasībhūtomhi iddhiyā (Th.v.1194).
Illustration: kusalo, proficient
A meditator (jhāyī) can be:
• proficient in attaining inward collectedness but improficient in
maintaining inward collectedness
☸ samādhismiṃ samāpattikusalo hoti
na samādhismiṃ ṭhitikusalo.
• proficient in maintaining inward collectedness but improficient in
emerging from inward collectedness
☸ samādhismiṃ ṭhitikusalo hoti na
samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo (S.3.264-269).
Illustration: kusalo, proficient
Someone declares his arahantship. The Perfect
One or his disciple who is a meditator, proficient in attaining inward
collectedness, proficient in reading others’ minds, proficient in reading the
habits of others’ minds, closely examines, questions and talks with him.
☸ tathāgato vā tathāgatasāvako vā jhāyī
samāpattikusalo paracittakusalo paracittapariyāyakusalo samanuyuñjati
samanugāhati samanubhāsati (A.5.155).
Illustration: kusalena, proficient
With (the assistance of) the enlightened
kinsman of the Sun clan, who is
proficient in methods of teaching, having applied
myself properly (to the eightfold path) I removed my mind from states of individual
existence
☸ Upāyakusalenāhaṃ buddhenādiccabandhunā
Yoniso paṭipajjitvā bhave cittaṃ udabbahinti (Th.v.158).
Illustration: kusalaṃ, spiritually wholesome; kusalaṃ, spiritual proficiency
An individual endowed with which ten
qualities is one whom I describe as being perfect in what is spiritually
wholesome, of the highest spiritual proficiency, an invincible ascetic who has
attained the supreme attainment?
☸ sampannakusalaṃ paramakusalaṃ
uttamapattipattaṃ samaṇaṃ ayojjhaṃ
The one possessed of the right perception (of
reality) of a finished disciple… the right liberation (from perceptually
obscuring states) of a finished disciple.
☸ asekhāya sammādiṭṭhiyā samannāgato hoti…
asekhāya sammāvimuttiyā samannāgato hoti (M.2.29).
Illustration: akusala, improficient
Then that poor tailor, having kneaded mud
and made bricks, erected wattle and daub walls. But because he was
improficient, the piling was crooked and the wall fell down.
☸ Atha kho so daḷiddo tunnavāyo sāmaṃ
cikkhallaṃ madditvā iṭṭhakāyo cinitvā kuḍḍaṃ uṭṭhāpesi. Tena akusalakena citā
vaṅkā bhitti paripati (Vin.2.159).
Illustration: kusalo, knowledgeable
On what grounds,
bhante, can a bhikkhu be called knowledgeable about elements
of existence?
☸ Kittāvatā pana bhante dhātukusalo
bhikkhu ti alaṃ vacanāyā ti.
There are these eighteen elements of
sensation, Ānanda:
☸ Aṭṭhārasa kho imā ānanda dhātuyo:
The phenomenon of sight… phenomenon of the
mental sphere of sensation.
☸ cakkhudhātu… manoviññāṇadhātu ti
Through knowing and seeing these eighteen
elements of sensation (according to reality), Ānanda, a bhikkhu can be called knowledgeable
about elements of existence.
☸ Imā kho ānanda aṭṭhārasa dhātuyo yato
jānāti passati ettāvatā pi kho ānanda dhātukusalo bhikkhū ti alaṃ vacanāyā ti
(M.3.62).
Illustration: akusalo, unknowledgeable
A cowherd cannot help his herd to prosper
if he does not know about bodily form, and is unknowledgeable about physical
characteristics
☸ na rūpaññū hoti na lakkhaṇa kusalo hoti
(A.5.359).
Illustration: kusalo, knowledgeable; akusalo, ignorant
‘The man ignorant of the path’ represents
the common man.
☸ puriso amaggakusalo ti kho tissa puthujjanassetaṃ adhivacanaṃ
‘The man knowledgeable about the path’
represents the Perfect One, the Arahant, the Perfectly Enlightened One.
☸ Puriso maggakusalo ti kho tissa tathāgatassetaṃ adhivacanaṃ arahato
sammāsambuddhassa (S.3.108-9).
Illustration: kusalo, pandit
Maintaining their own dogmatic
views, contentious, different (so-called) pandits say: “Whoever knows this
knows Perfect Truth. Whoever rejects it is not spiritually perfected.”
☸ Sakaṃ sakaṃ diṭṭhiṃ paribbasānā vigayha
nānā kusalā vadanti
Yo evaṃ jānāti sa vedi dhammaṃ idaṃ paṭikkosamakevalī so (Sn.v.978).
Illustration: kusalo, expert
Bhante, I am well
known as a charioteer, and an expert in the parts of a chariot. All the parts
of a chariot are well known to me.
☸ Ahaṃ hi bhante rathiko saññato kusalo
rathassa aṅgapaccaṅgānaṃ sabbāni me rathassa aṅgapaccaṅgāni suviditāni (M.1.395-6).
Illustration: akusale, badly behaved
Bhante, a transgression overcame us, in
that, foolishly, stupidly, and
badly behaved, we suspended a pure bhikkhu, not an
offender, without cause, without reason.
☸ accayo no bhante accagamā yathā bāle
yathā mūḷhe yathā akusale ye mayaṃ suddhaṃ bhikkhuṃ anāpattikaṃ avatthusmiṃ
akāraṇe ukkhipimha (Vin.1.315).
Illustration: akusalaṃ, badly behaved
‘A transgression overcame me, bhante, in
that, foolishly, stupidly, and
badly behaved, I deprived my father of life―a righteous
man, a righteous king―for the sake of sovereign rulership.’
☸ Accayo maṃ bhante accagamā yathābālaṃ
yathāmūḷhaṃ yathā akusalaṃ yo’haṃ pītaraṃ dhammikaṃ dhammarājānaṃ issariyassa
kāraṇā jīvitā voropesiṃ (D.1.85).
Illustration: kusalesu, spiritually wholesome
Also, bhante, the Blessed One’s teaching
concerning spiritually wholesome factors is unsurpassed.
☸ Aparaṃ pana bhante etadānuttariyaṃ
yathā bhagavā dhammaṃ deseti kusalesu dhammesu.
That is, these spiritually wholesome
factors: the (contemplation of the) four bases of mindfulness, the four modes
of right inward striving, the four paths to psychic power, the five spiritual
faculties, the five spiritual powers, the seven factors of enlightenment, the
eightfold path.
☸ Tatrime kusalā dhammā seyyathīdaṃ
cattāro satipaṭṭhānā cattāro sammappadhānā cattāro iddhipādā pañcindriyāni pañca
balāni satta bojjhaṅgā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo (D.3.102).
Illustration: kusala, spiritually wholesome; akusala, spiritually unwholesome
Three spiritually unwholesome ways of
thought: sensuous thought, unbenevolent thought, and malicious thought.
Tayo akusalavitakkā: kāmavitakko vyāpādavitakko vihiṃsāvitakko.
Three spiritually wholesome ways of thought:
unsensuous thought, benevolent thought, compassionate thought.
Tayo kusalavitakkā: nekkhammavitakko avyāpādavitakko avihiṃsāvitakko (D.3.215).
Illustration: akusalehi, spiritually unwholesome
Secluded from sensuous pleasures and spiritually
unwholesome factors, a bhikkhu enters and abides in first jhāna, which is
accompanied by thinking and pondering, and rapture and physical pleasure born
of seclusion (from sensuous pleasures and spiritually unwholesome factors).
☸ Idhāvuso visākha bhikkhu vivicceva
kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati (M.1.303).
Illustration: akusalā, spiritually unwholesome
In seeing a visible object via the visual
sense, do not grasp its aspects and features. Since by abiding with the faculty
of sight unrestrained (from grasping, through mindfulness), greed, dejection,
and unvirtuous, spiritually unwholesome factors would pursue you.
☸ Cakkhunā rūpaṃ disvā mā nimittaggāhino
ahuvattha mānuvyañjanaggāhino yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ
viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ (S.4.178).
Illustration: kusala, spiritually wholesome
‘Having gone forth (into the ascetic life)
in search of what is spiritually wholesome, seeking the supreme state of
sublime peace, I approached Āḷāra Kālāma.’
☸ So evaṃ pabbajito samāno kiṃkusalagavesī
anuttaraṃ santivarapadaṃ pariyesamāno yena āḷāro kālāmo tenupasaṅkamiṃ (M.1.163).
Illustration: akusala, spiritually unwholesome
How is a bhikkhu an ascetic?
☸ Kathañca bhikkhave bhikkhu samaṇo hoti?
He has quieted down unvirtuous, spiritually
unwholesome factors that are defiling, and which lead to renewed states of individual
existence, suffering, unpleasant karmic consequences, and future birth, old
age, and death.
☸ Samitāssa honti pāpakā akusalā dhammā
saṅkilesikā ponobhavikā sadarā dukkhavipākā āyatiṃ jātijarāmaraṇīyā (M.1.280).
Illustration: akusala, spiritually unwholesome
There are these three kinds of spiritually unwholesome thinking (akusalavitakkā). Which three?
• thinking concerned with not wanting to be
despised;
☸ anavaññattipaṭisaṃyutto vitakko
• thinking concerned with gains, honour,
and renown
☸ lābhasakkārasilokapaṭisaṃyutto vitakko
• thinking concerned with feeling sorry for
others
☸ parānuddayatāpaṭisaṃyutto vitakko
(It.72).
Illustration: kusalānaṃ, spiritually wholesome; akusalānaṃ, spiritually unwholesome
If, friends, one could enter and abide
amidst spiritually unwholesome factors and dwell happily in this very lifetime,
without distress, vexation, and anguish, and if, with the break up of the body,
after death, one could expect the realm of happiness, then the Blessed One
would not praise the abandonment of spiritually unwholesome factors.
☸ Akusale cāvuso dhamme upasampajja
viharato diṭṭhe ceva dhamme sukho vihāro abhavissa avighāto anupāyāso apariḷāho
kāyassa ca bhedā parammaraṇā sugati pāṭikaṅkhā nayidaṃ bhagavā akusalānaṃ
dhammānaṃ pahānaṃ vaṇṇeyya.
But because one who enters and abides
amidst spiritually unwholesome factors abides in misery in this very lifetime,
with distress, vexation, and anguish, and because he can expect (rebirth in)
the plane of misery with the demise of the body at death, the Blessed One
praises the abandonment of spiritually unwholesome factors.
☸ Yasmā ca kho āvuso. Akusale dhamme
upasampajja viharato diṭṭheva dhamme dukkho vihāro savighāto saupāyāso
sapariḷāho kāyassa ca bhedā parammaraṇā duggati pāṭikaṅkhā tasmā bhagavā
akusalānaṃ dhammānaṃ pahānaṃ vaṇṇeti.
“If, friends, one who enters and abides
amidst spiritually wholesome factors would abide in misery in this very
lifetime, with distress, vexation, and anguish, and if, with the demise of the
body at death, he could expect (rebirth in) the plane of misery, then the
Blessed One would not praise the undertaking of spiritually wholesome factors.
☸ Kusale cāvuso dhamme upasampajja
viharato diṭṭhe ceva dhamme dukkho vihāro abhavissa savighāto saupāyāso
sapariḷāho kāyassa ca bhedā parammaraṇā duggati pāṭikaṅkhā nayidaṃ bhagavā
kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadaṃ vaṇṇeyya
But because one who enters and abides
amidst spiritually wholesome factors abides happily in this very lifetime,
without distress, vexation, and anguish, and because he can expect the realm of
happiness with the demise of the body at death, the Blessed One praises the undertaking
of spiritually wholesome factors.”
☸ Yasmā ca kho āvuso kusale dhamme
upasampajja viharato diṭṭhe ceva dhamme sukho vihāro avighāto anupāyāso
apariḷāho kāyassa ca bhedā parammaraṇā sugati pāṭikaṅkhā tasmā bhagavā
kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadaṃ vaṇṇetī ti (S.3.8-9).
Illustration: kusalaṃ, spiritually wholesome; kusala, what is spiritually wholesome
And what is spiritually wholesome (katamañcāvuso kusalaṃ)?
• refraining from killing is spiritually
wholesome
☸ pāṇātipātā veramaṇī kusalaṃ
• refraining from stealing is spiritually
wholesome
☸ adinnādānā veramaṇī kusalaṃ
• refraining from sexual misconduct is spiritually
wholesome
☸ kāmesumicchācārā veramaṇī kusalaṃ
• refraining from lying is spiritually
wholesome
☸ musāvādā veramaṇī kusalaṃ
• refraining from malicious speech is spiritually
wholesome
☸ pisuṇāya vācāya veramaṇī kusalaṃ
• refraining from harsh speech is spiritually
wholesome
☸ pharusāya vācāya veramaṇī kusalaṃ
• refraining from frivolous speech is spiritually
wholesome
☸ samphappalāpā veramaṇī kusalaṃ
• non-greed is spiritually wholesome
☸ anabhijjhā kusalaṃ
• goodwill is spiritually wholesome
☸ avyāpādo kusalaṃ
• right perception (of reality) is spiritually
wholesome
☸ sammādiṭṭhi kusalaṃ
And what is the origin of what is spiritually
wholesome
☸ katamañcāvuso kusalamūlaṃ
• Non-greed is an origin of what is spiritually
wholesome.
☸ alobho kusalamūlaṃ
• Non-hatred is an origin of what is spiritually
wholesome.
☸ adoso kusalamūlaṃ
• Discernment of reality is an origin of
what is spiritually wholesome.
☸ amoho kusalamūlaṃ (M.1.47).
Illustration: akusalā, spiritually unwholesome; kusala, what is spiritually wholesome
When a bhikkhu is focusing on some
meditation object that arouses unvirtuous, spiritually unwholesome thoughts connected
with desire, hatred, and undiscernment of reality, then he should focus on some
other meditation object connected with what is spiritually wholesome.
☸ Idha bhikkhave bhikkhunā yaṃ nimittaṃ āgamma yaṃ nimittaṃ manasikaroto uppajjanti
pāpakā akusalā vitakkā chandūpasaṃhitāpi dosūpasaṃhitāpi mohūpasaṃhitāpi tena
bhikkhave bhikkhunā tamhā nimittā aññaṃ nimittaṃ manasikātabbaṃ
kusalūpasaṃhitaṃ (M.1.119).
Illustration: kusalaṃ, spiritually wholesome; akusalaṃ, spiritually unwholesome
What is spiritually unwholesome?
☸ Katamañca bhikkhave akusalaṃ
The tenfold path of wrong factors.
☸ micchādiṭṭhi micchāsaṅkappo micchāvācā
micchākammanto micchāājīvo micchāvāyāmo micchāsati micchāsamādhi micchāñāṇaṃ
micchāvimutti.
This is called spiritually unwholesome
☸ Idaṃ vuccati bhikkhave akusalaṃ.
What is spiritually wholesome?
☸ katamañca bhikkhave kusalaṃ
The tenfold path of right factors.
☸ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā
sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi sammāñāṇaṃ
sammāvimutti.
This is called spiritually wholesome
☸ Idaṃ vuccati bhikkhave kusalan ti
(A.5.241).
Illustration: kusala, spiritually wholesome
Bhikkhus, there are these four streams of
merit, streams of what is spiritually wholesome, conditions that nourish
happiness. What four?
☸ puññābhisandā kusalābhisandā
sukhassāhārā
In this regard, a noble disciple has
unshakeable faith in the (perfection of the) Buddha’s (enlightenment)… in the
(excellence of the) teaching… in the (excellent qualities of the) community
of disciples… possesses the virtues dear to the Noble Ones
☸ ariyasāvako buddhe… dhamme… saṅghe
aveccappasādena samannāgato hoti… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti
(S.5.391).
Illustration: akusalehi, spiritually unwholesome
He is emancipated from unvirtuous, spiritually
unwholesome factors that are defiling and which lead to renewed states of individual
existence, suffering, unpleasant karmic consequences, and future birth, old
age, and death.
☸ Visaṃyutto pāpakehi akusalehi dhammehi
saṅkilesikehi ponobhavikehi sadarehi dukkhavipākehi āyatiṃ jātijarāmaraṇikehi (A.2.12).
Illustration: kusalānaṃ, spiritually wholesome
It is by the undertaking of spiritually
wholesome factors that this merit increases.
☸ Kusalānaṃ bhikkhave dhammānaṃ samādānahetu
evamidaṃ puññaṃ pavaḍḍhati (D.3.58).
Illustration: akusalaṃ, spiritually unwholesome; kusalaṃ, spiritually wholesome
Conduct produced from, born of, due to, originated
by greed, hatred, and undiscernment of reality is spiritually unwholesome and
blameworthy.
☸ yaṃ bhikkhave lobhapakataṃ… dosapakataṃ… mohapakataṃ
kammaṃ mohajaṃ mohanidānaṃ mohasamudayaṃ taṃ kammaṃ akusalaṃ taṃ kammaṃ
sāvajjaṃ
It has unpleasant karmic consequences and leads
to the (further) origination of karmically consequential conduct. It does not
lead to the ending of karmically consequential conduct.
☸ taṃ kammaṃ dukkhavipākaṃ taṃ kammaṃ kammasamudayāya saṃvattati. Na taṃ
kammaṃ kammanirodhāya saṃvattati.
Conduct produced from, born of, due to, originated
by non-greed, non-hatred, and discernment of reality is spiritually wholesome
and blameless.
☸ yaṃ bhikkhave alobho… adoso… amohapakataṃ
kammaṃ amohajaṃ amohanidānaṃ amohasamudayaṃ. Taṃ kammaṃ kusalaṃ taṃ kammaṃ
anavajjaṃ
It has pleasant karmic consequences and leads
to the ending of karmically consequential conduct. It does not lead to the
origination of karmically consequential conduct.
☸ taṃ kammaṃ sukhavipākaṃ taṃ kammaṃ kammanirodhāya. Na taṃ kammaṃ
kammasamudayāya saṃvattati (A.1.263).
Illustration: kusalesu, spiritually unwholesome
He was resolute in applying himself to spiritually
wholesome factors… By undertaking that karmically consequential conduct,
heaping it up, lavishly and abundantly, with the demise of the body at death he
was reborn in the realm of happiness, in the heavenly worlds.
☸ daḷhasamādāno ahosi kusalesu
dhammesu… so tassa kammassa katattā upacitattā ussannattā vipulantā kāyassa
bhedā parammaraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati (D.3.145-6).