• abhinandati: to take delight in
• abhinandati: to long for
• abhinandati: to applaud
On longing for the future
One ‘takes delight’ in the present, or ‘longs for’ the future. ‘Longing for’ the future means directing the mind with desire (cittaṃ paṇidahati), as follows:
• How does one long for the future?
☸ Kathañcāvuso anāgataṃ paṭikaṅkhati:
… One directs one’s mind to acquire what
has not yet been acquired, thinking, ‘May the visual sense and visible objects
be thus in the future.’ In directing one’s mind thus, one longs for it. In
doing so one longs for the future.
☸ iti me cakkhuṃ siyā anāgatamaddhānaṃ iti rūpāti appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṃ paṇidahati. Cetaso paṇidhānapaccayā tadabhinandati. Tadabhinandanto anāgataṃ paṭikaṅkhati (M.3.195-6).
Illustration: nābhinandati, take delight in
They always take delight in food, both devas
and human beings. So what sort of deity could it be that does not take delight
☸ Annamevābhinandanti ubhaye devamānusā
Atha ko nāma so yakkho yaṃ annaṃ nābhinandatī ti (S.1.32).
Illustration: abhinandati, take delight in
One who takes delight in the Solidness
Phenomenon, takes delight in intrinsic unsatisfactoriness. One who takes
delight in intrinsic unsatisfactoriness, I declare, is not freed from suffering,
☸ Yo bhikkhave paṭhavīdhātuṃ abhinandati dukkhaṃ so abhinandati. Yo dukkhaṃ abhinandati aparimutto so dukkhasmā vadāmi (S.2.175).
Illustration: nābhinandeyya, take delight in
The bhikkhu, the disciple of the Buddha,
should not take delight inworldly honour. He should cultivate seclusion
(from sensuous pleasures and spiritually unwholesome factors) instead.
☸ bhikkhu buddhassa sāvako sakkāraṃ nābhinandeyya vivekamanubrūhaye (Dh.v.75).
Illustration: abhinandāmi, take delight in
And I would take delight in that supreme teaching,
great Seer, understanding which, one living the religious life, one who is
mindful, would overcome attachment to the world (of phenomena).
☸ tañcāhaṃ abhinandāmi mahesi dhammamuttamaṃ
Yaṃ viditvā sato caraṃ tare loke visattikaṃ (Sn.v.1054).
Illustration: abhinanditaṃ, take delight in
See the body (according to reality), Kulla,
as ailing, foul, and loathsome; oozing and dripping (from its nine orifices)―but
which fools take delight in.
☸ bālānaṃ abhinanditaṃ (Th.v.394).
Illustration: abhinandanti, take delight in
In this regard, Ānanda, a person is gentle,
pleasant to live with. His companions in the religious life take delight in his
☸ abhinandanti sabrahmacārī ekattavāsena (A.3.350).
Illustration: nābhinandāmi, long for; nābhinandāmi, take delight in
I do not long for death. I take no delight
in life. I await the inevitable hour like a servant for his wages.
☸ Nābhinandāmi maraṇaṃ nābhinandāmi jīvitaṃ
Kālañca paṭikaṅkhāmi nibbisaṃ bhatako yathā (Th.v.1003).
Illustration: nābhinandati, long for
He abandons craving for states of
individual existence but he does not long for the cessation of individual
☸ Bhavataṇhā pahīyati vibhavaṃ nābhinandati (Ud.33).
Illustration: abhinandanti, long for
Some people are revolted, appalled, and
disgusted by individual existence.
☸ bhaveneva kho paneke aṭṭiyamānā harāyamāsā jigucchamānā
Theylong for the cessation of individual
☸ vibhavaṃ abhinandanti (It.44).
Illustration: abhinandati, long for
Being affected by an unpleasant sense
impression, he longs for sensuous pleasure.
☸ so dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno kāmasukhaṃ abhinandati (S.4.208-9).
Illustration: abhinandanti, applaud
A man who has long been living abroad, who
returns safely from afar, his relatives, friends, and comrades applaud his
☸ Ñātimittā suhajjā ca abhinandanti āgataṃ (Dh.v.219).
Illustration: abhinandiṃsu, applaud
Those bhikkhus neither applauded those ascetics
words, nor criticised them, but rose and left.
☸ neva abhinandiṃsu nappaṭikkosiṃsu. Anabhinanditvā appaṭikkositvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṃsu (S.5.109).
Illustration: abhinandīti, applaud
Venerable Ānanda was pleased and applauded
the Blessed One’s words.
☸ attamano āyasmā ānando bhagavato bhāsitaṃ abhinandīti (M.2.266).
Illustration: abhinanditabbaṃ, applaud
A bhikkhu makes a declaration of
☸ bhikkhu aññaṃ vyākaroti khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyā ti pajānāmi ti.
The bhikkhus words should be neither
applauded nor criticised
☸ tassa bhikkhave bhikkhuno bhāsitaṃ neva abhinanditabbaṃ nappaṭikkositabbaṃ
But he should be asked a question. If he answers correctly, then:
… expressing one’s approval, one may applaud
and acclaim that bhikkhu’s words
☸ tassa bhikkhave bhikkhuno sādhū ti bhāsitaṃ abhinanditabbaṃ anumoditabbaṃ (M.3.29-30).
Illustration: nābhinandāmi, applaud
If one does not pardon those who confess their faults, one harbours unfriendliness:
• I do notapplaud that unfriendliness,
thus I pardon your transgression
☸ Taṃ veraṃ nābhinandāmi patigaṇhāmi voccayan ti (S.1.25).