abhinandati: to take delight in

abhinandati: to long for

abhinandati: to applaud


On longing for the future

One ‘takes delight’ in the present, or ‘longs for’ the future. ‘Longing for’ the future means directing the mind with desire (cittaṃ paṇidahati), as follows:

• How does one long for the future?
☸ Kathañcāvuso anāgataṃ paṭikaṅkhati:

… One directs one’s mind to acquire what has not yet been acquired, thinking, ‘May the visual sense and visible objects be thus in the future.’ In directing one’s mind thus, one longs for it. In doing so one longs for the future.
☸ iti me cakkhuṃ siyā anāgatamaddhānaṃ iti rūpāti appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṃ paṇidahati. Cetaso paṇidhānapaccayā tadabhinandati. Tadabhinandanto anāgataṃ paṭikaṅkhati (M.3.195-6).


Illustration: nābhinandati, take delight in

They always take delight in food, both devas and human beings. So what sort of deity could it be that does not take delight in food?
Annamevābhinandanti ubhaye devamānusā
Atha ko nāma so yakkho yaṃ annaṃ nābhinandatī ti

Illustration: abhinandati, take delight in

One who takes delight in the Solidness Phenomenon, takes delight in intrinsic unsatisfactoriness. One who takes delight in intrinsic unsatisfactoriness, I declare, is not freed from suffering, I declare.
Yo bhikkhave paṭhavīdhātuṃ abhinandati dukkhaṃ so abhinandati. Yo dukkhaṃ abhinandati aparimutto so dukkhasmā vadāmi (S.2.175).

Illustration: nābhinandeyya, take delight in

The bhikkhu, the disciple of the Buddha, should not take delight inworldly honour. He should cultivate seclusion (from sensuous pleasures and spiritually unwholesome factors) instead.
bhikkhu buddhassa sāvako sakkāraṃ nābhinandeyya vivekamanubrūhaye (Dh.v.75).

Illustration: abhinandāmi, take delight in

And I would take delight in that supreme teaching, great Seer, understanding which, one living the religious life, one who is mindful, would overcome attachment to the world (of phenomena).
tañcāhaṃ abhinandāmi mahesi dhammamuttamaṃ
Yaṃ viditvā sato caraṃ tare loke visattikaṃ

Illustration: abhinanditaṃ, take delight in

See the body (according to reality), Kulla, as ailing, foul, and loathsome; oozing and dripping (from its nine orifices)―but which fools take delight in.
bālānaṃ abhinanditaṃ (Th.v.394).

Illustration: abhinandanti, take delight in

In this regard, Ānanda, a person is gentle, pleasant to live with. His companions in the religious life take delight in his company
abhinandanti sabrahmacārī ekattavāsena (A.3.350).

Illustration: nābhinandāmi, long for; nābhinandāmi, take delight in

I do not long for death. I take no delight in life. I await the inevitable hour like a servant for his wages.
Nābhinandāmi maraṇaṃ nābhinandāmi jīvitaṃ
Kālañca paṭikaṅkhāmi nibbisaṃ bhatako yathā

Illustration: nābhinandati, long for

He abandons craving for states of individual existence but he does not long for the cessation of individual existence.
☸ Bhavataṇhā pahīyati vibhavaṃ nābhinandati (Ud.33).

Illustration: abhinandanti, long for

Some people are revolted, appalled, and disgusted by individual existence.
bhaveneva kho paneke aṭṭiyamānā harāyamāsā jigucchamānā

Theylong for the cessation of individual existence
vibhavaṃ abhinandanti (It.44).

Illustration: abhinandati, long for

Being affected by an unpleasant sense impression, he longs for sensuous pleasure.
so dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno kāmasukhaṃ abhinandati (S.4.208-9).

Illustration: abhinandanti, applaud

A man who has long been living abroad, who returns safely from afar, his relatives, friends, and comrades applaud his return.
Ñātimittā suhajjā ca abhinandanti āgataṃ (Dh.v.219).

Illustration: abhinandiṃsu, applaud

Those bhikkhus neither applauded those ascetics words, nor criticised them, but rose and left.
☸ neva abhinandiṃsu nappaṭikkosiṃsu. Anabhinanditvā appaṭikkositvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṃsu (S.5.109).

Illustration: abhinandīti, applaud

Venerable Ānanda was pleased and applauded the Blessed One’s words.
☸ attamano āyasmā ānando bhagavato bhāsitaṃ abhinandīti (M.2.266).

Illustration: abhinanditabbaṃ, applaud

A bhikkhu makes a declaration of arahantship.
bhikkhu aññaṃ vyākaroti khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyā ti pajānāmi ti.

The bhikkhus words should be neither applauded nor criticised
tassa bhikkhave bhikkhuno bhāsitaṃ neva abhinanditabbaṃ nappaṭikkositabbaṃ

But he should be asked a question. If he answers correctly, then:

… expressing one’s approval, one may applaud and acclaim that bhikkhu’s words
☸ tassa bhikkhave bhikkhuno sādhū ti bhāsitaṃ abhinanditabbaṃ anumoditabbaṃ (M.3.29-30).

Illustration: nābhinandāmi, applaud

If one does not pardon those who confess their faults, one harbours unfriendliness:

• I do notapplaud that unfriendliness, thus I pardon your transgression
Taṃ veraṃ nābhinandāmi patigaṇhāmi voccayan ti (S.1.25).