Āsā

Renderings

āsā: expectation

āsā: hope

Introduction

Parenthesis

Where an object of expectation is needed, we parenthesise ‘(for anything)’ or ‘(for anything in the world),’ following the first quote:

1) Having loosened the spiritual shackle of grasping by which they are bound (to the realm of death), they nurse no expectations for anything in the world.
Ādānaganthaṃ gathitaṃ visajja āsaṃ na kubbanti kuhiñci loke (Sn.v.794).

2) ‘He who is not relying on (the fulfilment of any) expectation (for anything in the world);
Āsaṃ anissāya (Sn.v.474).

3) He in whom there are no expectations (for anything) in either this world or the world beyond.
Āsā yassa na vijjanti asmiṃ loke paramhi ca (Sn.v.634).

Illustrations

Illustration: āsāya, expectantly; āsā, expectation

The field is ploughed expectantly. The seed is sown expectantly. Merchants go to sea expectantly, bringing back wealth. Let that expectation in which I rest (my hopes) be realised.
Āsāya kasate khettaṃ bījaṃ āsāya vappati
Asāya vāṇijā yanti samuddaṃ dhanahārakā
Yāya āsāya tiṭṭhāmi sā me āsā samijjhatu
(Th.v.530).

Illustration: āsā, expectation

The expectation (of receiving) robe material is disappointed.
cīvarāsā vā upacchinnā (Vin.3.196).

Illustration: āsā, expectation

There are certain ascetics and Brahmanists who teach thus, who hold this view: If one lives the religious life while nursing an expectation, one will not procure any benefit.
Eke samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti abhabbā phalassa adhigamāya (M.3.138).

Illustration: āsā, expectation

If one squeezes the udder of a recently-calved cow while nursing an expectation one could (nonetheless) procure milk.
Āsañcepi karitvā gāviṃ taruṇavacchaṃ thanato āviñcheyya bhabbo khīrassa adhigamāya (M.3.143).

Illustration: āso, expectation

There are these three types of persons found in the world. Which three. One without expectation. One who is full of expectation. One who is rid of expectation.
Tayome bhikkhave puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame tayo: nirāso āsaṃso vigatāso.

What is the person without expectation. Here, a person has been reborn in a low family… He hears that the khattiyas have anointed such-and-such a khattiya. It does not occur to him (to think:) ‘When will the khattiyas anoint me?’
Katamo ca bhikkhave puggalo nirāso: idha bhikkhave ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti…  So suṇāti itthannāmo kira khattiyo khattiyehi khattiyābhisekena abhisittāti tassa na evaṃ hoti: kudassu nāma mamampi khattiyā khattiyābhisekena abhisiñcissantīti.

What is the person who is full of expectation? Here, someone is the eldest son of a head-anointed khattiya king… He hears that the khattiyas have anointed such-and-such a khattiya. It occurs to him (to think:) ‘When will the khattiyas anoint me?’
Katamo ca bhikkhave puggalo āsasaṃso. Idha bhikkhave rañño khattiyassa muddhāvasittassa jeṭṭho putto hoti ābhiseko anabhisitto macalappatto. So suṇāti itthannāmo kira khattiyo khattiyehi khattiyābhisekena abhisittoti. Tassa evaṃ hoti. Kudassu nāma mamampi khattiyā khattiyābhisekena abhisiñcissantīti (A.1.107-8).

Illustration: āsā, expectation

On account of what are things agreeable in the world, and wanted in the world? And what is the source of the expectation and hope that a man has for the hereafter?
Piyā su lokasmiṃ kutonidānā ye cā pi lobhā vicaranti loke
Āsā ca niṭṭhā ca kutonidānā ye samparāyāya narassa honti
(Sn.v.864).

Things are agreeable and wanted in the world on account of desire. Desire is also the source of the expectation and hope that a man has for the hereafter.
Chandānidānāni piyāni loke ye cā pi lobhā vicaranti loke
Āsā ca niṭṭhā ca itonidānā ye samparāyāya narassa honti
(Sn.v.865).

Comment:

Niṭṭhā: ‘hope.’ PED calls niṭṭhā ‘aim.’ This would give ‘what is the source of the aim that a man has for the hereafter.’ Norman calls it ‘fulfilment (of hope)’ which likewise does not fit.

Illustration: āsā, hope

The hope is established in me to become a once-returner.
Āsā ca pana me santiṭṭhati sakadāgāmitāyā ti (D.2.206).

Illustration: āsā, hope

Two hopes are difficult to abandon. Which two? The hope to get something, and the hope to survive.
Dvemā bhikkhave āsā duppajahā. Katamā dve: lābhāsā ca jīvitāsā ca. Imā kho bhikkhave dve āsā duppajahāti (A.1.86).