Renderings
• ādīnava: danger
• ādīnava: wretchedness
• ādīnava: disadvantage
Illustrations
Illustration: ādīnavaṃ, danger
It would be better for the faculty of sight to be blotted out by a red-hot iron pin, burning, blazing, and glowing, than for one to grasp the features or aspects of a visible object known via the visual sense.
For if one’s stream of consciousness should stand tied to the sweetness of the features or aspects of the object, and if one should die on that occasion, it is possible that one will go to one of two places of rebirth: hell or the animal realm.
Seeing this danger I speak thus.
☸ Imaṃ khvāhaṃ bhikkhave ādīnavaṃ disvā
evaṃ vadāmi (S.4.168).
Illustration: ādīnavo, danger
When a bhikkhu is focusing on some meditation object that arouses unvirtuous, spiritually unwholesomethoughts then:
• he should examine the danger of those
thoughts, that they are spiritually unwholesome, blameworthy, and have an
unpleasant karmic consequence
☸ tesaṃ vitakkānaṃ ādīnavo upaparikkhitabbo
itipime vitakkā akusalā itipime vitakkā sāvajjā itipime vitakkā dukkhavipākāti
(M.1.120).
Illustration: ādīnavaṃ danger
Recognising this danger,
that suffering arises dependent on karmically consequential deeds
☸ Etamādīnavaṃ ñatvā dukkhaṃ
saṅkhārapaccayā (Sn.v.731-2).
Illustration: ādīnavaṃ danger
―Ānanda, friend, do the bhikkhus teach the
abandonment of attachment, hatred, and undiscernment of reality?’
☸ rāgassa pahānaṃ paññāpetha dosassa pahānaṃ
paññāpetha mohassa pahānaṃ paññāpethāti
―We do indeed, friend.
―Seeing what danger therein do you so teach?’
☸ ādīnavaṃ disvā
―Why, friend, one who is overpowered and overcome by attachment, hatred, and undiscernment of reality, is intent upon his own harm, upon the harm of others, upon the harm of both, and so experiences psychological pain and dejection. But if attachment, hatred, and undiscernment of reality are abandoned he is not intent upon his own harm, upon the harm of others, upon the harm of both, and thus does not experience psychological pain and dejection (A.1.216-7).
Illustration: ādīnavaṃ danger
Suppose that I, being myself liable to
defilement, knowing the danger of (seeking) what is liable to defilement, should
seek the undefiled, the unsurpassed safety from (the danger of) bondage (to individual
existence), the Untroubled.
☸ kinnu kho ahaṃ… attanā saṅkilesadhammo samāno
saṅkilesadhamme ādīnavaṃ viditvā asaṅkiliṭṭhaṃ anuttaraṃ yogakkhemaṃ nibbānaṃ
pariyeseyyan ti (M.1.163).
Illustration: ādīnavā, danger
Five dangers of having faith which is based
on a single individual
Pañcime bhikkhave ādīnavā puggalappasāde.
Katame pañca:
When a person’s complete faith is based on a single individual (puggale puggalo abhippasanno hoti) and that person falls into an error such that the community of bhikkhus suspends him, then he will think: ‘The community of bhikkhus has suspended he who is beloved and dear to me.’ And he will be no more full of faith in the bhikkhus (bhikkhūsu appasādabahulo hoti), and from being without faith he will not follow other bhikkhus, and from not following other bhikkhus he will not hear the true teaching, and from not hearing the true teaching he will fall away from the true teaching (A.3.270).
Illustration: ādīnava, danger
And what, Ānanda, is the perception of the
danger (of the body)?
☸ Katamācānanda ādīnavasaññā
In this regard, Ānanda, a bhikkhu…
reflects that this (wretched human) body is very unpleasant and a great danger.
☸ bahu dukkho kho ayaṃ kāyo bahu ādīnavo.
Many illnesses arise in it, namely, illnesses
of the eye, ear, nose… cold, heat, hunger, thirst, faeces and urine.
☸ iti imasmiṃ kāye vividhā ābādhā
uppajjanti seyyathīdaṃ cakkhurogo sotarogo ghānarogo… sītaṃ uṇhaṃ jighacchā
pipāsā uccāro passāvo ti).
Thus he abides contemplating the danger of this (wretched human) body.
☸ Iti imasmiṃ kāye ādīnavānupassī
viharati (A.5.110).
Illustration: ādīnavo, danger
Then Yasa, having awoken sooner than usual
saw his retinue asleep: one with a lute in her arm, one with a tabor under her chin,
one with a drum under her arm, one with dishevelled hair, one who was
dribbling, and others who were muttering. One would think it was a charnel
ground before one’s eyes. Seeing this, the danger (of sensuous pleasure) became
apparent to him. His mind was established in disillusionment (with sensuous
pleasure).
☸ Atha kho yaso kulaputto paṭigacceva
pabujjhitvā addasa sakaṃ parijanaṃ supantaṃ. Aññissā kacche vīṇaṃ. Aññissā
kaṇṭhe mudiṅgaṃ. Aññissā kacche ālambaraṃ. Aññaṃ vikkesikaṃ aññaṃ vikkhelikaṃ.
Aññā vippalapantiyo. Hatthappattaṃ susānaṃ maññe. Disvānassa ādīnavo pāturahosi.
Nibbidāya cittaṃ saṇṭhāsi (Vin.1.15).
Illustration: ādīnavo, danger
What is the danger of sensuous pleasures?
☸ Ko ca bhikkhave kāmānaṃ ādīnavo?
Firstly, due to whatever craft by which a noble young man makes his living… he is exposed to cold and heat, he is injured by contact with horseflies, mosquitoes, wind, sun, and snakes, facing death from hunger and thirst. This is the danger of sensuous pleasures, a mass of suffering discernable in this lifetime (ādīnavo sandiṭṭhiko dukkhakkhandho), having sensuous pleasure as its cause, its source, its basis, its cause being simply sensuous pleasure (M.1.85-7).
Illustration: ādīnavaṃ, danger
The Blessed One delivered a graduated
discourse on generosity, on morality, on heaven, explaining the danger,
degradation, and defilement of sensuous pleasures, and the advantage of the
practice of unsensuousness.
☸ bhagavā ānupubbīkathaṃ kathesi seyyathīdaṃ dānakathaṃ sīlakathaṃ
saggakathaṃ kāmānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṅkilesaṃ nekkhamme ca ānisaṃsaṃ pakāsesi (D.1.109).
Illustration: ādīnavaṃ, danger
Seeing danger in sensuous pleasures, and safety
in the practice of unsensuousness
☸ Kāmesvādīnavaṃ disvā nekkhammaṃ daṭṭhu
khemato (Thī.v.226).
Illustration: ādīnava, danger
He takes that almsfood
without being ensnared by, infatuated with, or clinging to it, but seeing the danger of it, discerning deliverance.
☸ So taṃ piṇḍapātaṃ
agathito amucchito anajjhopanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati (M.1.369).
Illustration: ādīnavaṃ, danger
The Blessed One Buddha Vipassī explained
the danger, degradation, and defilement of originated phenomena and the advantage
of the Untroubled.
☸ saṅkhārānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṅkilesaṃ nibbāne ca ānisaṃsaṃ pakāsesi
(D.2.44).
Illustration: ādīnavaṃ, wretchedness
They considered him
wise when he was committed to faring alone, but now that he is devoted to
sexual intercourse he is harassed as a fool.
☸ Paṇḍito ti samaññāto ekacariyaṃ
adhiṭṭhito
Athāpi methune yutto mandova parikissati
Recognising the
wretchedness of all this, the sage for his whole life resolutely lives the
religious life by himself. He does not pursue sexual intercourse.
☸ Etamādīnavaṃ ñatvā muni pubbāpare idha
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā na nisevetha methunaṃ (Sn.v.820-1).
Illustration: ādīnavo, wretchedness
Bhikkhus, if there were no sweetness in the
five aggregates, beings would not be attached to them
☸ No cedaṃ bhikkhave rūpassa… viññāṇassa assādo abhavissa nayidaṃ sattā rūpasmiṃ…
viññāṇasmiṃ sārajjeyyuṃ
If there were no wretchedness in the five aggregates beings would not
be disillusioned with them.
☸ No cedaṃ bhikkhave rūpassa… viññāṇassa ādīnavo abhavissa nayidaṃ sattā rūpasmiṃ…
viññāṇasmiṃ nibbindeyyuṃ (S.3.30).
Illustration: ādīnavo, wretchedness
The physical and psychological pleasure
that arises from sense impression is the sweetness of sense impression.
☸ Yaṃ vedanaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ
somanassaṃ ayaṃ vedanāya assādo.
That sense impression is unlasting, intrinsically
unsatisfactory, destined to change, is the wretchedness of sense impression.
☸ Yā vedanā aniccā dukkhā
vipariṇāmadhammā ayaṃ vedanāya ādīnavo (S.4.220).
Illustration: ādīnavo, wretchedness; ādīnavo, wretchedness
What is the wretchedness of bodily forms?
☸ Ko ca bhikkhave rūpānaṃ ādīnavo?
In this regard, one might see that same
woman, eighty or ninety or a hundred years old…
☸ Idha bhikkhave tameva bhaginiṃ passeyya aparena samayena āsītikaṃ vā nāvutikaṃ
vā vassasatikaṃ vā jātiyā…
What do you think, bhikkhus? Has her former
loveliness and beauty vanished and a wretchedness
become evident?
☸ Taṃ kiṃ maññatha bhikkhave yā purimā subhā vaṇṇanibhā sā antarahitā ādīnavo
pātubhūto ti?
Yes, bhante
☸ Evaṃ bhante.
This is the wretchedness of bodily forms.
☸ Ayampi bhikkhave rūpānaṃ ādīnavo (M.1.88).
Illustration: ādīnavo, wretchedness
That bodily form is unlasting, intrinsically
unsatisfactory, destined to change, is the wretchedness of bodily form
☸ Yaṃ rūpaṃ aniccaṃ dukkhaṃ
vipariṇāmadhammaṃ ayaṃ rūpassa ādīnavo (S.3.102).
Illustration: ādīnava, wretchedness
Bhikkhus, when one abides contemplating the
wretchedness of things conducive to grasping, craving ceases.
☸ Upādāniyesu bhikkhave dhammesu
ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati (S.2.85).
Comment:
The contemplations on wretchedness that lead to the ending of craving are likely those listed in this quote:
‘Bhikkhus, whatever ascetics and
Brahmanists in the past regarded that in the world which is agreeable and
pleasing
☸ ye ca kho ke ci bhikkhave atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṃ loke
piyarūpaṃ sātarūpaṃ taṃ
• as unlasting
☸ aniccato addakkhuṃ
• as intrinsically unsatisfactory
☸ dukkhato addakkhuṃ
• as void of personal qualities
☸ anattato addakkhuṃ
• as an illness
☸ rogato addakkhuṃ
• as full of danger
☸ bhayato addakkhuṃ
they abandoned craving
☸ te taṇhaṃ pajahiṃsu (S.2.110).
Illustration: ādīnavā, disadvantage
Bhikkhus, there are
these five disadvantages of a campfire.
☸ ādīnavā aggismiṃ
It is bad for the
eyes, causes a bad complexion, causes weakness, promotes gregariousness, leads
to gossip.
☸ Acakkhusso dubbaṇṇakaraṇo dubbalakaraṇo
saṅgaṇikāpavaddhano tiracchānakathāpavattaniko (A.3.256).
Illustration: ādīnavā, disadvantage
Bhikkhus, there are five
disadvantages in not chewing tooth-wood:
☸ ādīnavā dantakaṭṭhassa akhādane
• (Bad mouth hygiene)
is unsightly,
☸ acakkhussaṃ
• The mouth stinks,
☸ mukhaṃ duggandhaṃ hoti
• One’s taste buds are
not cleansed
☸ rasaharaṇiyo na visujjhantī
• Bile and gastric mucus smother one’s
food
☸ pittaṃ semhaṃ bhattaṃ pariyonandhati
• One’s food is not
pleasing
☸ bhattamassa nacchādeti
There are five advantages
in chewing tooth-wood:
☸ ānisaṃsā dantakaṭṭhassa khādane
• (Good mouth hygiene)
is sightly,
☸ cakkhussaṃ
• The mouth does not
stink, etc.
☸ mukhaṃ na duggandhaṃ hoti (Vin.2.137;
A.3.250).
Illustration: ādīnavā, disadvantage
Bhikkhus, there are these five
disadvantages for one who engages in lengthy and unsettled wandering. What
five?
☸ Pañcime bhikkhave ādīnavā dīghacārikaṃ
anavattha cārikaṃ anuyuttassa viharato. Katame pañca:
One does not hear what one has not heard;
one does not clarify what one has heard; one is not perfect in the portion that
one has heard; one contracts a severe illness; and one has no friends.
☸ Assutaṃ na suṇāti sutaṃ na pariyodapeti
sutenekaccena avisārado hoti bāḷhaṃ rogātaṅkaṃ phusati na ca mittavā hoti
(A.3.257).