Renderings
• attabhāva: bodily form
• attabhāva: individuality
• attabhāva: state of individuality
• attabhāva: personal disposition
• attabhāvapaṭilābho: acquired bodily form
• attabhāvapaṭilābho: assumed individuality
Introduction
The -paṭilābho suffix
Often attabhāva is suffixed to become attabhāvapaṭilābho, which means:
• ‘Assumption of an existence, becoming reborn as an individual’ (PED sv Attan).
• ‘Obtaining a reincarnation, coming into existence’ (PED sv Paṭilābha).
• ‘The becoming reborn as an individual; reincarnation; type of body or existence’ (DOP sv Attan).
But –paṭilābho is sometimes better treated as a past participle:
1) ‘Acquired’:
One of Venerable MahāMoggallāna’s supporters was reborn in a mind-made body (aññataraṃ manomayaṃ kāyaṃ upapanno), and his [newly] acquired bodily form (tassa evarūpo attabhāvapaṭilābho hoti) was such that he filled two or three Magadhan village fields, yet that [newly] acquired bodily form harmed neither himself nor another (so tena attabhāvapaṭilābhena nevattānaṃ no paraṃ vyābādheti) (A.3.122).
2) ‘Assumed’:
• Bhikkhu, there is not even this amount of
one’s assumed individuality that is everlasting
☸ ettakopi kho bhikkhu attabhāvapaṭilābho natthi nicco (S.3.144).
Illustrations
Illustration: attabhāvaṃ, bodily forms
In an instant I can fashion the bodily
forms of ten billion [people].
☸ Koṭisatasahassassa attabhāvaṃ khaṇena
nimmine (Th.v.1183).
Illustration: attabhāvena, bodily form
Nanda’s mother said that when her husband died, he ‘revealed himself to me in his former bodily form’ (purimena attabhāvena uddassesi); but she did not recall any inward disquiet on that account (A.4.66).
Illustration: attabhāvaṃ, bodily form
When Brahmā Sanaṅkumāra appears to the Tāvatiṃsā devas, he appears having created [for himself] a less subtle bodily form (oḷārikaṃ attabhāvaṃ abhinimminitvā) because his natural appearance (pakativaṇṇo) is not perceptible to the eye (anabhisambhavanīyo so devānaṃ tāvatiṃsānaṃ cakkhupathasmiṃ) (D.2.210).
Illustration: attabhāvo, bodily form
A bull elephant might plunge into a large pool of water and amuse himself squirting water into his ears or over his back. Then he drinks and leaves. How does he manage it? The greatness of his bodily form, Upāli, finds a footing in deep water (mahāhupāli attabhāvo gambhīre gādhaṃ vindati).
But suppose a hare or a cat tries the same thing, he will either sink to the bottom or float on the surface. Why so? The smallness of his bodily form, Upāli, finds no footing in deep water (paritto hupāli attabhāvo gambhīre gādhaṃ na vindati) (A.5.202).
Illustration: attabhāvassa, bodily form
The small beings in the ocean that could not easily be impaled on stakes would be even more numerous than this.
• For what reason? Because of the
minuteness of their bodily forms.
☸ Taṃ kissa hetu: sukhumattā bhikkhave
attabhāvassa (S.5.442).
Illustration: attabhāvīnaṃ, bodily form
Chief of those of bodily form is Rāhu, Lord
of the Asuras.
Etadaggaṃ bhikkhave attabhāvīnaṃ yadidaṃ rāhu asurindo (A.2.17).
Comment:
Rāhu is able to grasp the sun and the moon in his mouth (S.1.50-1), and can stop rain falling by gathering it into his hand (A.3.243). Therefore we take attabhāvīnaṃ as referring to the size of his body.
Illustration: attabhāvaṃ, bodily form
Hatthaka, the young deva, approached the Blessed One, thinking, ‘I will stand in the presence of the Blessed One,’ but he sank down and collapsed like butter or oil when poured on sand sinks down, sinks in, cannot abide. Then the Blessed One told him ‘Create a less subtle bodily form, Hatthaka’ (oḷārikaṃ hatthaka attabhāvaṃ abhinimmināhī ti). ‘I will, bhante’ he replied, and doing as he was bid, venerated the Blessed One, and stood at a respectful distance (A.1.279).
Illustration: attabhāvā, bodily forms
Bhante, the mighty ocean is the home of vast beings (mahataṃ bhūtānaṃ). There are the fabulous fishy monsters, the timis, the timiṅgalas, and the timirapiṅgalas; there are the asuras, the magical serpents, and the heavenly musicians. There are in the mighty ocean bodily forms a hundred leagues long (yojanasatikāpi attabhāvā), two hundred (dviyojanasatikāpi attabhāvā), three (tiyojanasatikāpi attabhāvā), four (catuyojanasatikāpi attabhāvā) and five hundred leagues long (pañcayojanasatikāpi attabhāvā) (A.4.200).
Illustration: attabhāvo, individuality
Karmically consequential conduct produced
from greed, born of greed, due to greed, originated by greed bears fruit wherever the rebirth of one’s
individuality occurs.
☸ Yaṃ bhikkhave lobhapakataṃ kammaṃ
lobhajaṃ lobhanidānaṃ lobhasamudayaṃ yatthassa attabhāvo nibbattati tattha taṃ
kammaṃ vipaccati.
Wherever that karmically consequential conduct bears fruit, there one experiences the karmic consequences of one’s conduct, either in this life, or on rebirth, or in some other subsequent
[existence]
.
☸ Yattha taṃ kammaṃ vipaccati tattha
tassa kammassa vipākaṃ paṭisaṃvedeti diṭṭhe vā dhamme upapajje vā apare vā
pariyāye (A.1.134).
Illustration: attabhāvassa, individuality
One is reckoned according to wherever the rebirth of one’s individuality occurs (yattha yattheva attabhāvassa abhinibbatti hoti tena teneva saṅkhaṃ gacchati).
• If the rebirth of one’s individuality occurs in a clan of khattiyas (khattiyakule ce attabhāvassa abhinibbatti hoti), one is reckoned as a khattiya (khattiyotveva saṅkhaṃ gacchati).
• If the rebirth of one’s individuality occursin a clan of brahmans (brāhmaṇakule ce attabhāvassa abhinibbatti hoti), one is reckoned as a brahman (brāhmaṇotveva saṅkhaṃ gacchati).
• If the rebirth of one’s individuality occurs in a clan of vessas (vessakule ce attabhāvassa abhinibbatti hoti), one is reckoned as a vessa (vessotveva saṅkhaṃ gacchati).
• If the rebirth of one’s individuality occurs in a clan of suddas (suddakule ce attabhāvassa abhinibbatti hoti), one is reckoned as a sudda (suddotveva saṅkhaṃ gacchati) (M.2.181).
Illustration: attabhāvapaṭilābho, assumed individuality
Bhikkhu, there is nothing in the five
aggregates which is everlasting, enduring, eternal, of an unchangeable nature,
that will endure like unto eternity itself.
☸ Natthi kho bhikkhu kiñci rūpaṃ…
vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ yaṃ viññāṇaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ
aviparināmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassati?
Then the Blessed One took up a little piece of cowdung in his hand and said to that bhikkhu:
Bhikkhu, there is not even this amount of
one’s assumed individualitythat is everlasting, enduring, eternal, of
an unchangeable nature, that will endure like unto eternity itself.
☸ ettakopi kho bhikkhu attabhāvapaṭilābho natthi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo (S.3.144).
Illustration: attabhāvapaṭilābha, assumed individuality
Assumed individuality is of two kinds, I
declare: to be fostered and not to be fostered. And one’s assumed individuality
is either the one or the other. So it was said by the Blessed One. And in
reference to what was it said?
☸ Attabhāvapaṭilābhampahaṃ bhikkhave
duvidhena vadāmi sevitabbampi asevitabbampi. Tañca aññamaññaṃ
attabhāvapaṭilābhan ti iti kho panetaṃ vuttaṃ bhagavatā kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ.
Bhante, such an assumed individuality as
causes spiritually unwholesome factors to flourish and spiritually wholesome
factors to fade in one who fosters it should not be fostered
☸ yathārūpaṃ bhante attabhāvapaṭilābhaṃ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti
kusalā dhammā parihāyanti evarūpo attabhāvapaṭilābho na sevitabbo).
But such an assumed individuality as causes
spiritually unwholesome factors to fade and spiritually wholesome factors to
flourish in one who fosters it should be fostered.
☸ Yathārūpañca kho bhante
attabhāvapaṭilābhaṃ sevato akusalā dhammā parihāyanti. Kusalā dhammā
abhivaḍḍhanti evarūpo attabhāvapaṭilābho sevitabbo.
And what assumed individuality causes spiritually
unwholesome factors to flourish and spiritually wholesome factors to fade in
one who fosters it?
☸ Kathaṃrūpaṃ bhante attabhāvapaṭilābhaṃ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti
kusalā dhammā parihāyanti:
If,
bhante, an assumed individuality that is hostile is brought into being, unconducive
to inner perfection, spiritually unwholesome factors
flourish and spiritually wholesome factors fade in him.
☸ savyāpajjhaṃ bhante attabhāvapaṭilābhaṃ abhinibbattayato
apariniṭṭhitabhāvāya akusalā dhammā abhivaḍḍhanti kusalā dhammā parihāyanti.
And what assumed individuality causes spiritually
unwholesome factors to fade and spiritually wholesome factors to flourish in
one who fosters it?
☸ Kathaṃrūpaṃ bhante attabhāvapaṭilābhaṃ
sevato akusalā dhammā parihāyanti kusalā dhammā abhivaḍḍhanti.
If, bhante,
an assumed individuality that is not hostile is brought into being, conducive
to inner perfection, spiritually unwholesome factors
fade and spiritually wholesome factors flourish in him.
☸ Avyāpajjhaṃ bhante attabhāvapaṭilābhaṃ
abhinibbattayato pariniṭṭhitabhāvāya akusalā dhammā parihāyanti kusalā dhammā
abhivaḍḍhanti (M.3.52).
Illustration: attabhāvena, state of individuality
Bhante, given that I cannot even recall
with their aspects and particulars what I have experienced in this present state
of individuality, how should I recall my manifold past lives?
☸ iminā attabhāvena paccanubhūtaṃ tampi nappahomi sākāraṃ sauddesaṃ
anussarituṃ kuto panāhaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarissāmi (M.2.32).
Illustration: attabhāve, state of individuality
There are devas whose lifespan is not to be
reckoned by counting or computation, yet whatever state of individuality they
formerly experienced, whether amongst beings in the refined material plane of
existence or immaterial plane of existence, whether amongst beings who are perceptive,
unperceptive, or neither perceptive nor unperceptive, they recall the details
of those past lives.
☸ Santi bhante devā yesaṃ na sakkā gaṇanāya vā saṅkhānena vā āyuṃ saṅkhātuṃ
api ca yasmiṃ yasmiṃ attabhāve abhinivutthapubbo hoti yadi vā rūpīsu yadi vā
arūpīsu yadi vā saññīsu yadi vā asaññisu yadi vā nevasaññināsaññisu. Iti
sākāraṃ sauddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati (D.3.111).
Illustration: attabhāvapaṭilābho, acquired state of individuality
Venerable MahāMoggallāna saw a skeleton flying through the air with vultures, crows, and hawks following in hot pursuit, tearing it apart, while it uttered cries of pain. He thought:
• How astounding! How extraordinary!
☸ acchariyaṃ vata bho abbhutaṃ vata bho
• that there could be such a being
☸ evarūpo pi nāma satto bhavissati
• that there could be such a specter
☸ evarūpo pi nāma yakkho bhavissati
• that there could be such an acquired state
of individuality
☸ evarūpo pi nāma attabhāvapaṭilābho
bhavissatī ti
The Buddha said that the being (satto) used to be a cattle butcher, because of which he was first roasted in hell for thousands of years, and was now experiencing such an acquired state of individuality (evarūpaṃ attabhāvapaṭilābhaṃ paṭisaṃvedayatī ti) (S.2.255).
Illustration: attabhāvapaṭilābhesu, acquired state of individuality
And how, Elder, is dwelling alone fulfilled in detail? In this regard, Elder:
• what lies in the past has been abandoned
☸ yaṃ atītaṃ taṃ pahīnaṃ
• what lies in the future has been
relinquished
☸ yaṃ anāgataṃ taṃ paṭinissaṭṭhaṃ
• and fondness and attachment regarding
one’s presently acquired state of individuality have been thoroughly eliminated
☸ paccuppannesu ca attabhāvapaṭilābhesu chandarāgo suppaṭivinīto
It is in such a way, Elder, that dwelling alone is fulfilled in detail (S.2.283).
Illustration: attabhāvapaṭilābhā, acquiring a [particular] state of individuality
Four ways of acquiring a [particular] state
of individuality.
☸ Cattārome bhikkhave attabhāvapaṭilābhā.
Katame cattāro?
There is the acquiring of a [particular]
state of individuality (attabhāvapaṭilābho) in which one’s own intentionality
has effect not another person’s (attasañcetanā kamati no parasañcetanā).
Or another person’s, not one’s own. Or both one’s own and another person’s. Or
neither one’s own striving nor another person’s (which is the case for devas of
the realm neither having nor lacking perception).
☸ Atthi bhikkhave attabhāvapaṭilābho yasmiṃ attabhāvapaṭilābhe attasañcetanā
kamati no parasañcetanā… parasañcetanā kamati no attasañcetanā… attasañcetanā
ca kamati parasañcetanā ca…. neva attasañcetanā kamati no parasañcetanā.
Venerable Sāriputta said this meant that where there is the acquiring of a [particular] state of individualityin which one’s own intentionality has effect, not another person’s, there is a passing away of beings from that group on account of their own intentionality (attasañcetanāhetu tesaṃ sattānaṃ tamhā kāyā cuti hoti). And corresponding statements for the other groups (A.2.159).
Illustration: attabhāvapaṭilābho, acquiring of states of individuality
“Life in the world [of beings] is of such a
nature, and the acquiring of states of individuality is of such a nature, that
eight worldly conditions whirl around the world [of beings], and the world [of
beings] whirls around eight worldly conditions, namely: acquisition and loss,
imprestige and prestige, criticism and praise, pleasure and pain.
☸ tathābhūto kho ayaṃ lokasannivāso
tathābhūto attabhāvapaṭilābho yathābhūte lokasannivāse yathābhūte attabhāvapaṭilābhe
aṭṭha lokadhammā lokaṃ anuparivattanti loko ca aṭṭha lokadhamme anuparivattati lābho
ca alābho ca ayaso ca yaso ca nindā ca pasaṃsā ca sukhañca dukkhañcā ti (A.2.188).
Illustration: personal disposition
In one yearning for sensuous pleasure a corresponding
personal disposition is manifested, either meritorious or demeritorious.
☸ yaṃ kho bhikkhave kāmayamāno tajjaṃ
tajjaṃ attabhāvaṃ abhinibbatteti puññabhāgiyaṃ vā apuññabhāgiyaṃ vā (A.3.411).
Illustration: personal disposition
In one experiencing [a sense impression] a corresponding
personal disposition is manifested, either meritorious or demeritorious.
☸ yaṃ bhikkhave vediyamāno tajjaṃ tajjaṃ
attabhāvaṃ abhinibbatteti puññabhāgiyaṃ vā apuññabhāgiyaṃ vā (A.3.411).
Illustration: personal disposition
In one who has acquiesced in
uninsightfulness into reality a corresponding personal disposition is
manifested(tajjaṃ tajjaṃ attabhāvaṃ abhinibbatteti), either
meritorious or demeritorious.
☸ yaṃ kho bhikkhave avijjāgato tajjaṃ tajjaṃ attabhāvaṃ abhinibbatteti
puññabhāgiyaṃ vā apuññabhāgiyaṃ vā (A.3.414).