Renderings
• allīyati: to adhere to
• allīyati: to cling
• ālaya: clinging
• anālaya: letting go
Introduction
1) Ālayo: ‘repository,’ ‘shelter’ or ‘abode’
The noun ālayo has two broad meanings. Firstly ‘repository,’ ‘shelter’ or ‘abode’:
• ‘the great ocean, fearsome repository of
heaps of gems’
☸ mahāsaraṃ bahubheravaṃ ratanagaṇānamālayaṃ
(S.5.400).
• the terrified crane ‘takes flight,
looking for shelter’
☸ palehiti ālayamālayesinī (Th.v.307).
• the body, ‘the abode of many miseries’
☸ bahu dukkhānamālayo (Thī.v.270).
2) Ālayo: ‘clinging,’ ‘adhering to.’ Anālayo: ‘letting go.’
We concentrate here on the second broad meaning, calling ālaya ‘clinging’ or ‘adhering to,’ and anālayo ‘letting go.’
Illustrations
Illustration: allīyissanti, adhere to
Shall it be that those
non-Buddhist ascetics, whose teachings are badly explained, should adhere to and
undertake a rains residency period?
☸ vassāvāsaṃ allīyissanti saṅkāsayissanti.
Shall it be that these
birds, having made nests in the tree-tops, should adhere toand undertake
a rains residency period?
☸ vassāvāsaṃ allīyissanti saṅkāsayissanti.
But these ascetic disciples of the Sakyans’ Son, walk on tour during the cold season, hot season, and wet season, trampling down crops and grass, and bring about the death of many small beings (Vin.1.137).
Illustration: allīyetha, to cling to
But if you cling to, prize, treasure, and
cherish this perception [of reality] so perfect and pure would you then have
understood that the teaching explained by me is comparable to a raft, being for
the sake of crossing [the flood of suffering], not for the sake of clinging to
it?
☸ Imañce tumhe bhikkhave diṭṭhiṃ evaṃ
parisuddhaṃ evaṃ pariyodātaṃ allīyetha keḷāyetha dhanāyetha mamāyetha api nu
tumhe bhikkhave kullūpamaṃ dhammaṃ desitaṃ ājāneyyātha nittharaṇatthāya no
gahaṇatthāyāti? (M.1.260).
Illustration: allīyanti, to cling to
So long as they are
not free of attachment, desire, love, thirst, passion, and craving regarding
those sand castles, they cling to them, prize, treasure, and cherish them.
☸ yāvakivañca tesu paṃsvāgārakesu
avigatarāgā honti avigatacchandā avigatapemā avigatapipāsā avigatapariḷāhā
avigatataṇhā tāva tāni paṃsvāgārakāni allīyanti kelāyanti dhanāyanti mamāyanti
(S.3.190).
Illustration: ālayo, clinging
The fondness, clinging, attraction, and
cleavingwithin these five grasped aggregates is the origin of suffering.
☸ Yo imesu pañcasupādānakkhandhesu chando
ālayo anunayo ajjhosānaṃ so dukkhasamudayo (M.1.191).
Illustration: ālaya, clinging
For beings who take pleasure and delight in
clinging, finding satisfaction in clinging
☸ ālayarāmāya kho pana pajāya ālayaratāya
ālayasammuditāya (M.1.167).
Illustration: ālaya, clinging; anālaye, letting go
Beings take pleasure and delight in
clinging, find satisfaction in clinging. But they really listen to the teaching of letting go taught to them by
the Perfect One, they lend an ear, they apply their minds to understand [it].
☸ ālayārāmā bhikkhave pajā ālayaratā
ālayasammuditā sā tathāgatena anālaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati
aññācittaṃ upaṭṭhapeti (A.2.131).
Illustration: anālayo, letting go
The complete passing away and ending of this
same craving, the giving up and relinquishment of it, the freedom from it, the
letting go of it, is called the ending of suffering.
☸ Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo ayaṃ
vuccatāvuso dukkhanirodho (M.1.49).
Illustration: anālaya,letting go
Bhikkhus, I will teach you letting go and the path
leading to letting go. Please listen.
☸ anālayañca vo bhikkhave desissāmi anālayagāmiñca
maggaṃ taṃ suṇātha
And what is letting go? The destruction of
attachment, the destruction of hatred, the destruction of undiscernment of
reality: this is called letting go.
☸ Katamañca bhikkhave anālayaṃ: yo
bhikkhave rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo idaṃ vuccati bhikkhave anālayaṃ
And what is the path leading to letting go?
☸ Katamo ca bhikkhave anālayagāmī maggo
Inward calm and insightfulness: this is called
the path leading to letting go
☸ samatho ca vipassanā ca. Ayaṃ vuccati
bhikkhave anālayagāmī maggo
(S.4.369).