Renderings
• nicca: everlasting
• nicca: lasting
• nicca: constantly
• anicca: unlasting
• anicca: unlastingness
Introduction
Step-by-step change
Anicca concerns change that is either step-by-step or continuous. For example, the Sattasuriyuggamana Sutta (A.4.100) describes seven successive disasters that will step-by-step destroy Planet Earth. Firstly the vegetation will be destroyed, then the rivers and lakes, the oceans, the mountains, and finally the planet itself. Each destructive step is said to illustrate anicca (evaṃ aniccā bhikkhave saṅkhārā).
• Bhikkhus, there comes a time when for
many hundreds and thousands of years there is no rain. Without rain, all grass
and vegetation, all trees yielding medicine, all the palms and giants of the
jungle become parched and dried up and are no more. Thus unlasting are originated
phenomena.
☸ evaṃ aniccā bhikkhave saṅkhārā
(A.4.101).
Continuous change
More usually, however, anicca refers to a continuous process, where the practice involves the uninterrupted observation of change. For example:
• Some person abides contemplating unlastingness in relation to all originated phenomena, perceiving unlastingness, experiencing unlastingness ☸ idhekacco puggalosabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharati aniccasaññī aniccapaṭisaṃvedī
… continuously
☸ satataṃ
… without a break
☸ samitaṃ
… uninterruptedly
☸ abbokiṇṇaṃ
… intent upon it mentally
☸ cetasā adhimuccamāno
… penetrating it with penetrative
discernment
☸ paññāya pariyogāhamāno (A.4.13).
We illustrate this idea with the following quote:
• As swift as are the sun and moon, and as
swift as are the devas that run before the sun and moon, the factors essential
to life perish even more swiftly than that. Therefore, bhikkhus, you should
train yourselves thus: ‘We will abide diligently applied [to the practice]’
☸ yathā ca candimasuriyānaṃ javo yathā ca
yā devatā candimasuriyānaṃ purato dhāvanti tāsaṃ devatānaṃ javo tato sīghataraṃ
āyusaṅkhārā khīyanti. Tasmātiha
bhikkhave evaṃ sikkhitabbaṃ appamattā viharissāmā ti (S.2.266).
The problem of ‘impermanent’
Anicca is usually termed ‘impermanent.’ And if permanent means ‘continuing or enduring without fundamental or marked change’ (Webster’s), then impermanent means continuing or enduring with fundamental or marked change. In which case, permanence means lastingness without change, and impermanence means lastingness with change. But the concept that things last, continue, or endure to the slightest degree is not supported by the scriptures.
1) Firstly, we have noted that anicca is continuous and uninterrupted, and this discounts any degree of lastingness.
2) Secondly, there are three marks of the originated.
☸ Tīṇi’māni bhikkhave saṅkhatassa
saṅkhatalakkhaṇāni
• an arising is discernable
☸ uppādo paññāyati
• a disappearance is discernable
☸ vayo paññāyati
• a changeability while persisting is
discernable
☸ ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati (A.1.152).
The idea of ‘changeability while persisting’ again negates any possibility of lastingness. Hence ‘impermanence’ is unsatisfactory for this reason.
Nicca: lasting and everlasting
Nicca stems from ni, which means ‘downward’=onward, on and on, says PED. We give it two meanings corresponding with the two meanings for anicca.
1) When we call it ‘everlasting’, it is commonly linked to ‘eternal’:
• Having passed on, that I will
be―everlasting, enduring, eternal, of an unchangeable nature; I will endure
like unto eternity itself’:
☸ so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo sassatisamaṃ
tatheva ṭhassāmī ti (M.1.138).
2) Where nicca is linked to ‘unlasting’ we call it ‘lasting’:
• Is bodily form lasting or unlasting?
☸ rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā ti (S.3.187).
Illustrations
Illustration: niccā, lasting
There are among humans no sensuous
pleasures that are lasting.
☸ na santi kāmā manujesu niccā (S.1.22).
Illustration: aniccaṃ unlasting
You should abandon fondness for what is unlasting.
☸ Yaṃ kho bhikkhu aniccaṃ tatra te chando
pahātabbo ti (S.3.76).
Illustration: aniccato, unlasting
Seeing all states of individual existence [according to reality] as unlasting
☸ Aniccato sabbabhavaṃ vipassaṃ (Th.v.1091).
Illustration: anicca, unlastingness
How is the perception of the unlastingness [of the five aggregates] developed and cultivated?
☸ kathaṃ bhāvitā ca bhikkhave aniccasaññā kathaṃ bahulīkatā…
Such is bodily form, such its origination,
such its vanishing etc
☸ Iti rūpaṃ iti rūpassa samudayo iti
rūpassa atthaṅgamo (S.3.155).
Illustration: anicca, unlastingness; aniccaṃ unlasting
And what, Ānanda, is the perception of the unlastingness [of the five aggregates]
☸ katamācānanda aniccasaññā
In this regard, Ānanda, a bhikkhu…
reflects
☸ iti paṭisaṃcikkhati
The five aggregates are unlasting
☸ rūpaṃ aniccaṃ vedanā aniccā saññā
aniccā saṅkhārā aniccā viññāṇaṃ aniccan ti
Thus he abides contemplating unlastingness
in relation to these five aggregates
☸ aniccānupassī viharati (A.5.109).
Illustration: anicca, unlastingness
What, Ānanda, is the perception of the unlastingness
of all originated phenomena?
☸ Katamācānanda sabbasaṅkhāresu aniccasaññā
In this regard a bhikkhu is revolted,
appalled, and disgusted by all originated phenomena.
☸ idhānanda bhikkhu sabbasaṅkhārehi aṭṭīyati harāyati
jigucchati.
This, Ānanda, is called the perception of
the unlastingness of all originated phenomena
☸ ayaṃ vuccatānanda sabbasaṅkhāresu
aniccasaññā (A.5.111).
Illustration: anicca, unlastingness
To abandon the view that there is sweetness
in originated phenomena the perception of the unlastingness [of the five
aggregates] should be developed .
☸ Assādadiṭṭhiyā pahānāya aniccasaññā
bhāvetabbā (A.3.447).
Illustration: anicca, unlastingness
If a bhikkhu’s mind is imbued with the
perception of the unlastingness [of the five aggregates], his mind draws back,
bends back, turns away from gains, honour, and renown and is not attracted to
it, and either indifference or loathing is established in him.
☸ Aniccasaññā paricitena bhikkhave
bhikkhuno cetasā bahulaṃ viharato lābhasakkārasiloke cittaṃ patilīyati
patikuṭati pativaṭṭati na sampasārīyati upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti
(A.4.47).
Illustration: anicca, unlastingness
When one abides contemplating unlastingness
in relation to the six senses, a repulsion to sensation is established in
oneself;
☸ Chasu kho nāgita phassāyatanesu
aniccānupassīno viharato phasse pāṭikkūlyatā saṇṭhāti (A.3.30).
Illustration: aniccā, unlasting
In the past this Mount Vepulla was called Pācinavaṃsa, and the people were called Tivaras whose lifespan was 40,000 years. They could climb Mount Pācinavaṃsa in four days and descend in four days. At that time the Blessed One Kakusandha, arahant, perfectly enlightened, had arisen in the world. His two chief disciples were named Vidhura and Sañjīva, an excellent pair. Now see, bhikkhus! That mountain’s name has disappeared, those people have died, and that Blessed One has passed away to the Untroubled-without-residue.
• Thus unlasting are originated phenomena, thus
unenduring are originated phenomena, thus unconsoling are originated phenomena.
It is time enough, bhikkhus, to be disillusioned with all originated phenomena,
to be unattached to them, to be liberated from them.
☸ Evaṃ aniccā bhikkhave saṅkhārā evaṃ addhuvā bhikkhave saṅkhārā evaṃ
anassāsikā bhikkhave saṅkhārā. Yāvañcidaṃ bhikkhave alameva sabbasaṅkhāresu
nibbindituṃ alaṃ virajjituṃ alaṃ vimuccituṃ (S.2.191).
Illustration: aniccatā, unlastingness
Now there comes a time, friends, when the external Gaseousness Phenomenon is agitated. It blows away village, town, city, district, and country. But there comes a time when, in the last month of the hot season, people try to stir a breeze with a fan or bellows, and even the grass at the fringe of a thatch roof does not stir.
So when even in the
external Gaseousness Phenomenon with all its vastness, unlastingness is
discernable, destruction is discernable, disappearance is discernable, changeableness
is discernable, then what to say of this short-lasting body?
☸ Tassā hi nāma
āvuso bāhirāya vāyodhātuyā tāva mahallikāya aniccatā paññāyissati khayadhammatā
paññāyissati vayadhammatā paññāyissati vipariṇāmadhammatā paññāyissati. Kiṃ panimassa
mattaṭṭhakassa kāyassa (M.1.185-9).
Illustration: niccaṃ, constantly
They extinguish the fire of attachment,
constantly perceiving the foul.
☸ Te nibbāpenti rāgaggiṃ niccaṃ
asubhasaññino (It.93).
Illustration: niccaṃ, constantly
I go constantly through the mechanism of thought,
for my mind, brahman, is joined to him.
☸ Saṅkappayantāya vajāmi niccaṃ mano hi
me brāhmaṇa tena yutto (Sn.v.1144).
Illustration: niccaṃ, constantly
With those who are constantly energetic.
☸ niccaṃ āraddhaviriyehi (S.2.158).