Renderings
• anusaya: proclivity (to something)
• anusaya: unwholesome proclivity
• anusaya: identification
• anuseti: to lurk within
• anuseti: to identify with
• anuseti: to linger
Introduction
Anusaya: ‘proclivity’
Anusaya means tendency, but ‘always in a bad sense,’ says PED. The Madhupiṇḍika Sutta appropriately calls the anusayas ‘unvirtuous, spiritually unwholesome factors’ (pāpakā akusalā dhammā M.1.109). Accordingly, we call anusayas ‘proclivities’ which means ‘a strong natural proneness, usually to something objectionable or evil’ (Webster’s).
Anuseti: ‘lurk within’ and ‘linger’
Anuseti means ‘to lie down with.’ Illustrations below show it can be called ‘to lurk within’ or ‘to linger.’ Relevant quotes are presented below.
Anuseti: ‘identify with.’
In some circumstances anuseti means ‘to identify with.’ This needs a substantial explanation because it is unnoted by translators and lexicographers alike.
‘To identify with’: explanation
To show that anuseti means ‘to identify with,’ we will use an argument that includes the concept of ‘being measured,’ as follows:
1) Firstly, when we say ‘to identify with’
we mean ‘to see things as “(in reality) mine,” or “(in reality) what I am,” “my
(absolute) Selfhood.”’
☸ etaṃ mama eso’hamasmi eso me attā ti.
2) Secondly, when the Dutiya Bhikkhu Sutta says ‘one is measured because of anuseti’ (yaṃ kho bhikkhu anuseti taṃ anumīyati, S.3.36-7) we take ‘measured’ to mean ‘measured against others via the three modes of self-centredness.’ These are the tisso vidhā, namely: ‘I am better,’ ‘I am equal,’ ‘I am worse’ (S.5.56).
3) That ‘being measured’ comes from ‘identifying with’ is shown in the Surādha Sutta, which says that transcending the modes (of self-centredness) (vidhā samatikkantaṃ) is attained by not identifying with the five aggregates, as follows:
• One perceives all bodily form… sphere
of sensation according to reality with perfect penetrative discernment as “not (in
reality) mine,” “not (in reality) what I am,” “not my (absolute) Selfhood”’
☸ sabbaṃ rūpaṃ… sabbaṃ viññāṇaṃ n’etaṃ mama n’eso’hamasmi na me so attā ti.
… Thus knowing, thus seeing, in regard to
this (wretched human) body together with its consciousness and all external
phenomena, the mind is rid of the illusions of personal identity and personal
ownership and self-centredness, it has transcended the modes (of
self-centredness), and is peaceful and liberated (from perceptually obscuring
states).
☸ Evaṃ kho surādha jānato evaṃ passato
imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ
santaṃ suvimuttanti (S.3.80-1).
4) We have seen that the Surādha Sutta says ‘being measured’ comes from ‘identifying with,’ and the Dutiya Bhikkhu Sutta says being measured (anumīyati) comes from anuseti. Therefore anuseti means ‘to identify with.’
6) Accordingly, the Dutiya Bhikkhu Sutta can be translated as follows:
‘What one identifies with, by that one is
measured.’
☸ yaṃ kho bhikkhu anuseti taṃ anumīyati
(S.3.36-7).
This makes perfect sense, and validates our argument.
Advantage: rational
Rendering anuseti as ‘to identify with’ has two advantages. Firstly, translations are rational, as for example here:
• Whatever one identifies with, one is
reckoned in terms of.
☸ yaṃ kho bhikkhu anuseti tena saṅkhaṃ
gacchati (S.3.35).
Advantage: congruous
The second advantage of translating anuseti as ‘to identify with’ is that it avoids the incongrous idea of ‘having a tendency to the five aggregates.’ For example Bodhi says:
• If,
venerable sir, one has an underlying tendency towards form, then one is
measured in accordance with it
☸ Rūpaṃ ce bhante anuseti taṃ anumīyati (translation of S.3.36).
This is incongruous, for the following reasons:
1) ‘Tendency’ goes with verbs and mental states, but not other nouns. For example, a tendency to argue, to doubt, to anger etc.
2) Webster’s dictionary accordingly says tendency means ‘a proneness to a particular kind of thought or action.’
3) The seven anusaya’s themselves follow this principle, with a list that includes the proclivity to repugnance, to self-centredness etc. But no ‘tendency to the five aggregates.’
Therefore when anuseti is applied to nouns that are not mental states, we use the verb ‘to identify with,’ and our comparable rendering for S.3.36 is:
• If, bhante, one identifies with bodily
form, by that one is measured.
☸ Rūpaṃ ce bhante anuseti taṃ anumīyati (S.3.36).
Anusaya: same principle
The same principle holds for the noun anusaya. Rendering it ‘proclivity’ makes good sense when it is linked to verbs and mental states. But when linked to other types of nouns, we call it ‘identification.’ This avoids the obvious problems of Bodhi’s translations, where anuseti is always ‘underlying tendency.’ Let us compare translations of two quotes:
Quote 1)
Bodhi
says:
• the underlying tendency to lust lies within one.
☸ Tassa rāgānusayo anuseti (Bodhi, M.3.285).
This translation is satisfactory because lust is a mental state. Our translation of the quote is comparable:
• The proclivity to attachment lurks within
him.
Tassa rāgānusayo anuseti (M.3.285).
Quote 2)
Bodhi says:
• The
desire, lust, delight, and craving, the engagement and clinging, the mental
standpoints, adherences, and underlying tendencies regarding the form element:
these have been abandoned by the Tathāgata.
☸ rūpadhātuyā kho gahapati yo chando yo rāgo yā nandi yā taṇhā ye upayupādānā
cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā te tathāgatassa pahīnā (Bodhi, S.3.10).
This quote involves a noun that is not a mental state (‘underlying tendencies regarding the form element’). We translate the passage with ‘identification’ (‘identification in regards to bodily form’) as follows:
• The fondness, attachment, spiritually fettering delight, craving, clinging,
grasping, obstinate adherence, stubborn attachment, and identification in
regards to bodily form have been abandoned by the Perfect One
☸ rūpadhātuyā kho gahapati yo chando yo rāgo yā nandi yā taṇhā ye upayupādānā
cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā te tathāgatassa pahīnā (S.3.10).
Conclusion
In conclusion, where they involve nouns that are not mental states, anusaya and anuseti mean ’identification’ and ‘to identify with.’
Illustrations
Illustration: anusaya, proclivity
Discard the proclivity to self-centredness
☸ mānānusayamujjaha (S.1.188).
Illustration: anusaya, proclivity
The illusion of personal identity, the
illusion of personal ownership, and the proclivity to self-centredness
☸ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā (S.2.275).
Illustration: anusaya, proclivity
The proclivity to attachment should be abandoned
in regard to pleasant sense impression
☸ sukhāya vedanāya rāgānusayo pahātabbo
The proclivity to repugnance should be abandoned
in regard to unpleasant sense impression
☸ dukkhāya vedanāya paṭighānusayo
pahātabbo
The proclivity to uninsightfulness into
reality should be abandoned in regard to neutral sense impression
☸ adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo
pahātabbo (S.4.205).
Illustration: anusaya, proclivity
• For whatever the reason that entrenched
perception and conception assail a man
☸ yatonidānaṃ purisaṃ papañcasaññāsaṅkhā samudācaranti
… if there is found nothing there to be
delighted in, welcomed, or clung to
☸ ettha ce natthi abhinanditabbaṃ abhivaditabbaṃ ajjhositabbaṃ
… this is the end of the proclivity to attachment
☸ esevanto rāgānusayānaṃ
… this is the end of the proclivity to repugnance
☸ esevanto paṭighānusayānaṃ
… this is the end of the proclivity to dogmatism
☸ esevanto diṭṭhānusayānaṃ
… this is the end of the proclivity to doubt (about the excellence of
the teaching)
☸ esevanto vicikicchānusayānaṃ (M.1.109).
Illustration: anusayā, unwholesome proclivities
He in whom there are no unwholesome
proclivities, in whom the origins of whatever is spiritually unwholesome are
abolished,
☸ Yassānusayā na santi keci mūlā akusalā
samūhatāse (Sn.v.14).
Illustration: anusayā, unwholesome proclivities
Seven unwholesome proclivities
Sattannaṃ bhikkhave anusayānaṃ
• proclivity to attachment to sensuous
pleasure
☸ kāmarāgānusayassa
• proclivity to repugnance
☸ paṭighānusayassa
• proclivity to dogmatism
☸ diṭṭhānusayassa
• proclivity to doubt (about the excellence
of the teaching)
☸ vicikicchānusayassa
• proclivity to self-centredness
☸ mānānusayassa
• proclivity to attachment to individual
existence
☸ bhavarāgānusayassa
• proclivity to uninsightfulness into
reality
☸ avijjānusayassa (A.4.9).
Illustration: anusayā, identification
The fondness, attachment, spiritually
fettering delight, craving, clinging, grasping, obstinate adherence, stubborn
attachment, and identification in regards to bodily form have been abandoned by
the Perfect One
☸ rūpadhātuyā kho gahapati yo chando yo rāgo yā nandi yā taṇhā ye upayupādānā
cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā te tathāgatassa pahīnā (S.3.10).
Illustration: anuseti, identify with
Whatever one is intent upon, conceives of,
and identifies with, this becomes the basis for the establishment of one’s stream
of consciousness.
☸ bhikkhave ceteti yañca pakappeti yañca anuseti ārammaṇametaṃ hoti
viññāṇassa ṭhitiyā
When there is the basis, there is the
establishment of one’s stream of consciousness.
☸ Yañca ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti.
When one’s stream of consciousness is
established and has (egoistically) matured, there is the appearance of denomination-and-bodily-form.
☸ Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe nāmarūpassa avakkanti hoti (S.2.66).
Illustration: anuseti, identify with
Even if one is not intent upon something,
and does not conceive of it, but nonetheless one identifies with it, this becomes
the basis for the establishment of one’s stream of consciousness.
☸ no ce bhikkhave ceteti no ce pakappeti
atha ce anuseti ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa ṭhitiyā (S.2.67).
Illustration: anuseti, identify with
Whatever one identifies with, one is
reckoned in terms of.
☸ yaṃ kho bhikkhu anuseti tena saṅkhaṃ
gacchati;
Whatever one does not identify with, one is
not reckoned in terms of.
☸ yaṃ nānuseti na tena saṅkhaṃ gacchatī ti.
If one identifies with bodily form… spheres
of sensation, then one is reckoned in terms of it.
☸ Rūpaṃ… viññāṇaṃ ce anuseti tena
saṅkhaṃ gacchati.
If one does not identify with bodily
form… spheres of sensation, then one is not reckoned in terms of it.
☸ Rūpaṃ… viññāṇaṃ ce nānuseti na tena
saṅkhaṃ gacchati (S.3.35).
Illustration: anuseti, identify with
What one identifies with, by that one is measured.
By what one is measured, one is reckoned.
☸ Yaṃ kho bhikkhu anuseti taṃ anumīyati.
Yaṃ anumīyati tena saṅkhaṃ gacchati
What one does not identify with, by that one
is not measured. By what one is not measured, one is not reckoned.
☸ yaṃ nānuseti na taṃ anumīyati yaṃ nānumīyati na tena saṅkhaṃ gacchatīti.
If one identifies with the five aggregates,
by that one is measured. By what one is measured, one is reckoned.
☸ Rūpaṃ… viññāṇaṃ ce anuseti taṃ
anumīyati yaṃ anumīyati tena saṅkhaṃ gacchati.
If one does not identify with the five
aggregates, by that one is not measured. By what one is not measured, one is not
reckoned.
☸ Rūpaṃ… viññāṇaṃ ce nānuseti na taṃ
anumīyati yaṃ nānumīyati na tena saṅkhaṃ gacchati (S.3.36-7).
Illustration: anuseti, lurk within
Wrong view (of reality) has lurked within
the ignorant for a long time
☸ Dīgharattamanusayitaṃ
diṭṭhigatamajānataṃ
The ignorant indeed say one is a Brahman on
account of birth.
☸ Ajānantā no pabruvanti jātiyā hoti brāhmano (Sn.v.649).
Illustration: anuseti, lurk within
The Blessed One has through his
explanations removed the arrow of doubt and uncertainty (about the way of spiritual
fulfilment, and of unfulfilment) long
lurking in me.
☸ bhagavatā vyākatā dīgharattānusayitañca
pana me vicikicchākathaṅkathāsallaṃ tañca bhagavatā abbūḷhanti (D.2.283).
Illustration: anuseti, lurk within
When affected by a pleasant sense
impression, he takes delight in it, he welcomes it, and persists in cleaving to
it.
☸ so sukhāya vedanāya phuṭṭho samāno abhinandati abhivadati ajjhosāya
tiṭṭhati.
The proclivity to attachment lurks within
him.
☸ Tassa rāgānusayo anuseti (M.3.286).
Illustration: anuseti, lurk within one
The proclivity to attachment lurks within
one in relation to pleasant sense impression.
☸ sukhāya kho āvuso visākha
vedanāya rāgānusayo anuseti
The proclivity to repugnance lurks within
one in relation to unpleasant sense impression.
☸ dukkhāya vedanāya paṭighānusayo
anuseti
The proclivity to uninsightfulness into
reality lurks within one in relation to neutral sense impression.
☸ adukkhamasukhāya vedanāya
avijjānusayo anusetīti (M.1.302).
Illustration: anuseti, linger within
And of what sort is he who is like carving
on a rock? In this regard, some person is frequently angry (abhiṇhaṃ kujjhati). Moreover that anger
lingers within him for a long time
☸ so ca khvassa kodho dīgharattaṃ anuseti
And of what sort is he who is like carving
on the ground? In this regard, some person is frequently angry (abhiṇhaṃ kujjhati), but his anger does
not linger within him for a long time
☸ so ca khvassa kodho na dīgharattaṃ anuseti
(A.1.284).