Renderings
• asmi (verb): I am
• asmi (noun): the notion “I am”
• asmi (noun): “(in reality) what I am”
• asmi (adjective): egocentric
• asmī ti māna: self-centredness (equivalent to māna)
• asmimāna: self-centredness (equivalent to māna)
• asmī ti anusayo: the proclivity to self-centredness
Introduction
Potential meanings of asmi
Asmi means ‘I am’ (verb), but the Khemaka Sutta (S.3.126-132) shows four other renderings may occasionally be justified.
1) the notion “I am” (noun)
2) “(in reality) what I am” (noun)
3) ‘egocentric’ (adjective)
4) redundancy in the phrase asmī ti māno (=’self-centredness’), because māno is equivalent to asmī ti māno. This is covered sv Māno.
Asmi in the Khemaka Sutta: ‘the notion “I am”
In the Khemaka Sutta, Venerable Khemaka said the notion “I am”was still to be found in him in relation to the five grasped aggregates (pañcasupādānakkhandhesu asmī ti adhigataṃ). He said this was a vague sense, like perfume around a lotus, not located in any particular part of the flower. Here, therefore, asmī ti is rendered ‘the notion “I am.”’
Asmi in the Khemaka Sutta: “(in reality) what I am”
Venerable Khemaka said that although the notion “I am”was still found in him, nonetheless he did not regard any particular one of aggregates as “(in reality) what I am” (ayamahamasmī ti ca na samanupassāmī ti). Here, therefore, asmī ti is “(in reality) what I am.”
Asmi in the Khemaka Sutta: egocentric
The bhikkhus asked him: ‘Friend Khemaka,
when you mention this notion “I am” (asmī
ti vadesi) what do you say is “(in reality) what I am”? (kimetaṃ asmī ti vadesi?). Do you say
that the five aggregates are “(in reality) what I am,” or do you say that “(in
reality) what I am” is separate from the five aggregates?
☸ Rūpaṃ asmī ti vadesi? Aññatra rūpā asmī
ti vadesi?… Viññāṇaṃ asmī ti vadesi? Aññatra viññāṇā asmī ti vadesi?
Venerable Khemaka replied: ‘Friends, I do not say the five aggregates are “(in reality) what I am,” nor do I say that “(in reality) what I am” is separate from the five aggregates.’ Then he explained:
‘Friends, even though a noble disciple has abandoned the five ties to individual existence in the low plane of existence (pañcorambhāgiyāni saṃyojanāni) still, in regard to the five grasped aggregates (pañcasupādānakkhandhesu) there remains within him
• a residual self-centredness
☸ anusahagato asmī ti māno
• a residual egocentric desire
☸ asmī ti chando
• a residual proclivity to self-centredness
that have not yet been abolished
☸ asmī ti anusayo asamūhato.
If he abides contemplating the arising and
disappearance of the five grasped aggregates, these three residual phenomena
are abolished.
☸ pañcasupādānakkhandhesu
udayabbayānupassino viharato.
Venerable Khemaka compared these three residual phenomena to the aroma of a cloth cleaned with cowdung, which even though clean, would retain an unpleasant aroma. If placed in a sweet-scented casket, the aroma would dissipate. Likewise, with proper practice, the dung-like aroma of self-centredness will fade away.
Thus, in the phrase asmī ti chando, asmī ti is adjectival and we call it ‘egocentric,’ which produces a comprehensible translation. In comparison, Bodhi persistently calls it “I am” as follows:
• ‘there lingers in him a residual conceit “I am” (asmī ti māno), a desire “I am” (asmī ti chando), an underlying tendency “I am” (asmī ti anusayo) that have not yet been abolished’ (CDB p.945).
Asmī ti māna and asmī ti anusayo in the quote just given
These have been rendered in the quotation as:
• asmī ti māna: self-centredness
• asmī ti anusayo: proclivity to self-centredness
We justify calling asmi ‘self-centredness’ as follows:
Other suttas show that māna equals the notion “I am” (asmī ti bhikkhave mānagatametaṃ: S.4.202-3). This suggests that asmimāno is a redundancy (i.e. a compound of two equivalent terms), and that asmimāno is a synonym of māno. Therefore all three terms (asmi, māna, and asmimāna) do or can mean ‘self-centredness.’ This is discussed further sv Māna.
Differentiating the qualities of “I am”
“I am” is used by the ignorant Everyman but also by the arahant, who ‘makes use of conventional speech without grasping it’ (yañca loke vuttaṃ teneva voharati aparāmasanti) (S.1.14; M.1.500). But there seems no grammatical device to indicate the different quality of their “I am’s.” Although the Taṇhājālinī Sutta (A.2.212-3) says the thought ‘I am this way’ (evamasmī ti hoti) is imbued with taṇhā, this is obviously not true for arahants’ “I am’s.” The Buddha himself said:
• ‘I am a Brahman’
☸ ahamasmi bhikkhave brāhmaṇo (It.101).
• ‘I have understood the All’
☸ sabbavidu’hamasmi (Dh.v.353).
• ‘I am freed from inward distress’
☸ sītibhūtosmi (Vin.1.8).
Translators might like to indicate the non-ignorant quality of such I am’s, but how could this be done? One cannot possibly have the arahant say:
• ‘I (conventionally speaking) am a Brahman’
• I (conventionally speaking) have understood the All etc.
Or have the common man say:
• ‘I (grasped as such) am this way’
The context, however, makes it clear which “I am’s” are likely imbued with taṇhā, and which are not.
Illustrations
Illustration: asmimānassa, self-centredness
The elimination of self-centredness is
happiness supreme
☸ asmimānassa vinayo etaṃ ve paramaṃ
sukhan ti (Ud.10).
Illustration: asmī ti diṭṭhimānānusayaṃ, self-centredness
He uproots the proclivity to self-centredness
asmī ti diṭṭhimānānusayaṃ samūhanitvā (M.1.47).
COMMENT:
Asmī ti diṭṭhimānānusayaṃ is similar to Venerable Khemaka’s asmī ti anusayo which we translated above as ‘a proclivity to self-centredness.’ We consider that the two phrases are equivalent because:
1) asmī ti and māno are synonyms meaning self-centredness, and
2) because self-centredness is essentially a view, the word diṭṭhi is redundant.
Bodhi translates it as ‘the underlying tendency to the view and conceit “I am,”’ and Horner ‘addiction to the latent view “I am.”’
Illustration: asmimāna, self-centredness
In one who perceives the voidness of
personal qualities (in all things), self-centredness is uprooted. He realises
the Untroubled in this very lifetime
☸ anattasaññi asmimānasamugghātaṃ
pāpuṇāti diṭṭheva dhamme nibbānaṃ ti (Ud.37).
Illustration: ahamasmi, I am
―If there were no sense impression in any
way, would there be the thought “I am this”?
☸ yattha panāvuso sabbaso vedayitaṃ
natthi api nu kho tattha ayamahamasmī ti siyā ti
―No, bhante (D.2.67).
Illustration: ahamasmi, I am
When this Venerable regards himself thus: ‘I
am at peace. I am inwardly at peace. I am free of grasping’ that is declared to
be grasping on the part of this good ascetic or Brahmanist.
☸ santo’hamasmi nibbuto’hamasmi
anupādino’hamasmī ti samanupassati tadapi imassa bhoto samaṇassa brāhmaṇassa
upādānamakkhāyati (M.2.237).
Illustration: ahamasmi, I am
I am a stream-enterer, no more liable to
rebirth in the plane of damnation, assured of deliverance, with enlightenment
as my destiny.
☸ sotāpanno’hamasmi avinipātadhammo
niyato sambodhiparāyaṇo ti (D.2.93).
Illustration: ahamasmi, I am
Bhikkhus, there are these three modes (of self-centredness) (tisso vidhā). What three?
• ‘I am better’ mode (of self-centredness)
☸ seyyo’hamasmī ti vidhā
• ‘I am equal’ mode (of self-centredness)
☸ sadiso’hamasmī ti vidhā
• ‘I am worse’ mode (of self-centredness)
☸ hīno’hamasmī ti vidhā (S.5.56).
Illustration: asmi, notion “I am”; I am
The Taṇhājālinī Sutta (A.2.212-3)lists 36 assertions of personal identity which arise with the notion “I am.” The sutta says when there is the notion “I am” (asmī ti bhikkhave sati) there come the thoughts
• I am here itthasmī ti hoti
• I am this way evamasmī ti hoti
• I am otherwise aññathasmī ti hoti
and other similar thoughts.
The sutta continues: when there is the thought
‘Because of this, I am’ (iminā asmī ti bhikkhave sati) there come the thoughts:
• Because of this, I am here iminā itthasmī ti hoti
• Because of this, I am this way iminā evamasmī ti hoti
• Because of this, I am otherwise iminā aññathasmī ti hoti
and other such thoughts (A.2.212-3).
Illustration: asmi, notion “I am”
A wise person should completely destroy the
origin of entrenched conception, the notion “I am.”
☸ mūlaṃ papañcasaṅkhāya mantā asmī ti sabbamuparundhe (Sn.v.916).
Illustration: asmi, the notion “I am”; I am
The notion “I am” is a matter of thinking
in personal terms.
☸ asmī ti maññitametaṃ
‘I am this’ is a matter of thinking in
personal terms.
☸ ayamahamasmī ti maññitametaṃ
Thinking in personal
terms is an illness, a carbuncle, a (piercing) arrow.
Therefore train yourselves with the thought, ‘We will live with minds free of thinking in personal terms.’
maññitaṃ bhikkhave rogo maññitaṃ gaṇḍo
maññitaṃ sallaṃ tasmātiha bhikkhave amaññamānena cetasā viharissāmāti evaṃ hi
vo bhikkhave sikkhitabbaṃ
The notion “I am” is
Asmī ti bhikkhave
• a matter of spiritual instability
☸ iñjitametaṃ
• a matter of mental turmoil
☸ phanditametaṃ
• a matter of entrenched perception
☸ papañcitametaṃ
• an acquiescence in self-centredness
☸ mānagatametaṃ (S.4.202-3).
Illustration: asmi, notion “I am”
So, too, the notion “I am” occurs with the
grasping of (the five aggregates), not without grasping.
☸ Evameva kho āvuso ānanda rūpaṃ upādāya asmī
ti hoti no anupādāya… viññāṇaṃ
upādāya asmī ti hoti no anupādāya (S.3.105).
Illustration: asmi, notion “I am”; ahamasmi, “(in reality) what I am”
If the notion “I am” has vanished, and one
does not regard anything as “(in reality) what I am,”’ it is impossible, out of
the question, that the arrow of doubt and uncertainty (about the excellence of
the teaching) would plague your mind.
☸ aṭṭhānametaṃ āvuso anavakāso yaṃ asmī
ti vigate ayamahamasmī ti asamanupassato atha ca panassa vicikicchākathaṅkathāsallaṃ
cittaṃ pariyādāya ṭhassatī ti (D.3.250).
Illustration: ahamasmi, “(in reality) what I am”
―That which is unlasting, intrinsically
unsatisfactory, destined to change, is it fitting to regard it as “(in reality)
mine,” or “(in reality) what I am,” or “my (absolute) Selfhood”?
☸ Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ
vipariṇāmadhammaṃ kallannu taṃ samanupassituṃ etaṃ mama eso’hamasmi eso me attā
ti
―No, Master Gotama (M.1.232-3).
Illustration: asmi, “(in reality) what I am”
So when even in the
external Solidness Phenomenon with all its vastness, unlastingness is
discernable, destruction is discernable, disappearance is discernable,
changeableness is discernable, then what to say of this short-lasting body
evolved from craving? There can be no considering that as “(in reality) me,” or
as “(in reality) mine,” or as “(in reality) what I am.”
☸ Kiṃ panimassa
mattaṭṭhakassa kāyassa taṇhūpādinnassa. Ahan ti vā maman ti vā asmī ti va atha
khvāssa notevettha hoti (M.1.185-9).