Renderings
• ātāpin: vigorously applied (to the practice)
• ātāpin: vigorously
• ātāpin: vigorous
• ātappa: vigorous endeavour
• ātappaṃ karoti: to vigorously apply oneself (to the practice)
• ātappaṃ karoti: to vigorously endeavour
Introduction
Ātāpin: vigorously
Ātāpin has been called ‘ardent’ since 1875 when Childer’s dictionary was published, which means ‘enthusiastic.’ But the scriptures more strongly suggest ‘vigorous’ or ‘vigorously,’ and DOP appropriately calls it ‘energetic.’ But, two points:
1) It usually an adverb, so it mostly means ‘vigorously’ not ‘vigorous.’
2) Its link to various qualifiersshow that it is an abbreviation, and must be parenthesised in translation.
Ātāpin: three qualifiers
We parenthesise ātāpin in accordance with suttas where it is linked to some qualifier. In the following examples it is linked to ‘inward striving’ ‘contemplating’ and ‘practising the teaching’. It is from the last (‘practising as I instructed him’) that we render it as ‘vigorously applied (to the practice)’:
• We will abide using blocks of wood as cushions,
and be diligently and vigorously applied to inward striving.
☸ Kaliṅgarūpadhānā viharissāma appamattā
ātāpino padhānasmin ti (S.2.267-8).
• A bhikkhu abides contemplating the nature
of the body, vigorously, fully consciously, and mindfully, having eliminated
greed and dejection in regard to the world (of phenomena)
☸ bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī
sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ (S.5.182).
• My disciple who abides diligently,
vigorously, and resolutely applied (to the practice) for one night and day, practising
as I instructed him, might experience exclusively happiness for a hundred
years.
☸ Idha
mama sāvako… ekaṃ rattindivaṃ
appamatto ātāpī pahitatto viharanto yathā mayānusiṭṭhaṃ tathā paṭipajjamāno
satampi vassāni ekanta sukhapaṭisaṃvedī vihareyya (A.5.86).
Illustrations
Illustration: anātāpī, not vigorously applied (to the practice); ātappaṃ karoti, vigorously apply himself (to the practice)
―In this regard, friend, a bhikkhu thinks:
‘If unarisen unvirtuous, spiritually
unwholesome factors arise in me, this would lead to my harm,’ but he does not vigorously apply himself (to
the practise).
Idhāvuso bhikkhu anuppannā me pāpakā
akusalā dhammā uppajjamānā anatthāya saṃvatteyyunti na ātappaṃ karoti
… In this way he is someone not vigorously
applied (to the practice).
☸ Evaṃ kho āvuso anātāpī hoti (S.2.195-6).
Illustration: ātāpī, vigorously applied (to the practice)
These four modes of inward striving were
explained by the enlightened kinsman
of the Sun clan, by means of which a bhikkhu who is vigorously
applied (to the practice) can attain the destruction of suffering.
☸ Ete padhānā cattāro desitādiccabandhunā
Yehi bhikkhu idhātāpī khayaṃ dukkhassa pāpuṇe ti (A.2.17).
Illustration: ātāpī, vigorously applied (to the practice)
Bhante, it would be good if the Blessed One
would explain the teaching to me in brief, so that, having heard the teaching
from the Blessed One, I might abide alone, withdrawn (from human fellowship,
sensuous pleasures, and spiritually unwholesome factors), diligently,
vigorously, and resolutely applied (to the practice).
☸ sādhu me bhante bhagavā saṅkhittena
dhammaṃ desetu yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī
pahitatto vihareyyanti (S.4.145).
Illustration: ātāpī, vigorously applied (to the practice)
If, while he is walking, any greed in a
bhikkhu is done away with, any ill will, any lethargy and torpor, any
restlessness and anxiety, any doubt (about the excellence of the teaching) is
done away with;
Carato ce pi bhikkhave bhikkhuno abhijjhā
vigatā hoti vyāpādo vigato hoti thīnamiddhaṃ vigataṃ hoti uddhaccakukkuccaṃ vigataṃ
hoti vicikicchā pahīṇā hoti.
If unflagging energy is aroused; if unmuddled
mindfulness is established; if his body is tranquil and peaceful; if his mind
is collected and concentrated
Āraddhaṃ hoti viriyaṃ asallīnaṃ upaṭṭhitā
sati asammuṭṭhā passaddho kāyo asāraddho samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ
then a bhikkhu walking like this is said to
be constantly and continuously afraid of wrongdoing, and vigorously,
energetically, and resolutely applied (to the practice).
carampi bhikkhave bhikkhu evambhūto ātāpī
ottappī satataṃ samitaṃ āraddhaviriyo pahitatto ti vuccati (It.118-9).
Illustration: ātāpino, vigorously applied
Bhikkhus, at the present time the Licchavis
dwell using blocks of wood as cushions; they are diligently and vigorously
applied to the practice of archery.
☸ Kaliṅgarūpadhānā bhikkhave etarahi
licchavī viharanti appamattā ātāpino upāsanasmiṃ.
Bhikkhus, at the present time the bhikkhus
dwell using blocks of wood as cushions; they are diligently and vigorously
applied to inward striving.
☸ Kaliṅgarūpadhānā bhikkhave etarahi
bhikkhū viharanti appamattā ātāpino padhānasmiṃ (S.2.267-8).
Illustration: ātappaṃ karaṇīyaṃ, vigorously endeavour
Three occasions when one should vigorously
endeavour.
☸ Tīhi bhikkhave ṭhānehi ātappaṃ
karaṇīyaṃ. Katamehi tīhi:
1) One should vigorously
endeavour to prevent the arising of unarisen
unvirtuous, spiritually unwholesome factors.
☸ anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ
dhammānaṃ anuppādāya ātappaṃ karaṇīyaṃ.
2) One should vigorously
endeavour to arouse unarisen spiritually wholesome
factors
☸ Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya ātappaṃ karaṇīyaṃ.
3) One should vigorously
endeavour to endure arisen bodily sense impressions
that are unpleasant, acute, sharp, piercing, displeasing, objectionable, and
life-threatening
☸ Uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tibbānaṃ kharānaṃ kaṭukānaṃ
asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ adhivāsanāya ātappaṃ karaṇīyaṃ (A.1.153).
Illustration: ātāpī, vigorously applied (to the practice)
If a sensuous thought, unbenevolent
thought, or malicious thought arises in a bhikkhu while he is walking, and he
tolerates it, does not abandon it, dispel it, put an end to it, and eradicate
it, then that bhikkhu is said to be not vigorously applied (to the practice), unafraid
of wrongdoing, constantly and continuously lazy and slothful while walking.
☸ Carato cepi bhikkhave bhikkhuno
uppajjati kāmavitakko vā vyāpādavitakko vā vihiṃsāvitakko vā. Tañca bhikkhu
adhivāseti nappajahati na vinodeti na vyantīkaroti na anabhāvaṃ gameti. Carampi
bhikkhave bhikkhu evambhūto anātāpī anottāpī satataṃ samitaṃ kusīto
hīnaviriyo’ti vuccati (A.2.13).
Illustration: ātāpino, vigorously applied (to the practice)
Like a good horse touched by the whip, be vigorously
applied (to the practice) and have an earnest attitude (to the practice).
☸ Asso yathā bhadro kasāniviṭṭho ātāpino
saṃvegino bhavātha (Dh.v.144).
Comment
Saṃvegino: earnest attitude (to the practice). See Glossary sv Saṃvega.
Illustration: ātāpino, vigorously applied (to the practice)
In what way, Anuruddhas, do you abide diligently,
vigorously, and resolutely applied (to the practice)?
Yathākathampana tumhe anuruddhā appamattā
ātāpino pahitattā viharathāti?
In this regard, bhante… whoever notices the pots of water for drinking,
washing, or for the toilets is empty or drained, he replenishes them… And every fifth night we sit together all night and discuss the
teaching.
☸ Idha pana bhante… yo
passati pānīyaghaṭaṃ vā paribhojanīyaghaṭaṃ vā vaccaghaṭaṃ vā rittaṃ tucchaṃ so
upaṭṭhapeti… Pañcāhikaṃ kho pana mayaṃ
bhante sabbarattikaṃ dhammiyā kathāya sannisīdāma (M.1.207).
Illustration: ātappaṃ, vigorous endeavour (to practise the teaching)
The vigorous endeavour
(to practise the teaching) must be made today.
☸ ajje va
kiccaṃ ātappaṃ (M.3.187).
Illustration: ātappaṃ, vigorous endeavour (to practise the teaching)
The vigorous endeavour (to practise the teaching) must be made by you
yourselves. Perfect Ones are just path-proclaimers.
☸ tumhehi kiccaṃ ātappaṃ akkhātāro
tathāgatā (Dh.v.276).
Illustration: ātāpiniyo, vigorously applied (to the practice)
Gotami, I hope the bhikkhunīs are abiding
diligently, vigorously, and resolutely applied (to the practice).
☸ kacci gotami bhikkhuniyo appamattā ātāpiniyo
pahitattā viharantī ti.
Bhante, how could the bhikkhunīs be diligently
applied (to the practice)? The masters, the Group-of-Six bhikkhus, are getting
the bhikkhunīs to wash, dye, and comb sheep wool. Thus the bhikkhunīs are
neglecting the recitation, the interrogation, the higher virtue, the higher
mental states, and the higher penetrative discernment.
☸ Kuto bhante bhikkhunīnaṃ appamādo. Ayyā chabbaggiyā bhikkhunīhi eḷakalomāni
dhovāpenti pi rajāpenti pi vijaṭāpenti pi. Bhikkhunīyo eḷakalomāni dhovantiyo
rajantiyo vijaṭentiyo riñcanti uddesaṃ paripucchaṃ adhisīlaṃ adhicittaṃ
adhipaññanti (Vin.3.235).
Illustration: ātāpī, vigorously applied (to the practice)
A bhikkhu who is mindful and vigorously applied (to the practice) can disentangle this tangle.
☸ Ātāpī nipako bhikkhu so imaṃ
vijaṭaye jaṭanti (S.1.13).
Illustration: ātāpī, vigorously
A bhikkhu abides contemplating the nature
of the body, vigorously, fully consciously, and mindfully, having eliminated
greed and dejection in regard to the world (of phenomena)
☸ bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī
sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ (S.5.182).
Illustration: ātāpi, vigorously
She does not despise her husband, the man
who always and constantly and vigorously and eagerly supports her, bringing her
everything she wants.
☸ Yo naṃ bharati sabbadā niccaṃ ātāpi
ussuko
Sabbakāmaharaṃ posaṃ bhattāraṃ nātimaññati (A.3.38).
Illustration: ātappāya, vigorous endeavour
His mind inclines to vigorous endeavour,
application, perseverance, and inward striving.
☸ tassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya
sātaccāya padhānāya (A.5.19).
Illustration: ātappamakaruṃ, vigorously endeavoured
‘Bhikkhus, watch the approaching host of
devas.’
☸ Devakāyā abhikkantā te vijānātha
bhikkhavo
Hearing the Buddha’s call, the bhikkhus vigorously
endeavoured to comply.
☸ Te ca ātappamakaruṃ sutvā buddhassa
sāsanaṃ (D.2.256).
Illustration: ātappamanvāya, vigorous endeavour
A certain ascetic or Brahmanist through vigorous
endeavour,
exertion, application, diligence, and right contemplation
☸ ekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā ātappamanvāya
padhānamanvāya anuyogamanvāya appamādamanvāya sammāmanasikāramanvāya
attains to such a state of inward
collectedness that he thereby recalls his manifold past lives.
☸ tathārūpaṃ cetosamādhiṃ phusati yathā samāhite citte anekavihitaṃ
pubbenivāsaṃ anussarati (D.1.13).
Illustration: ātappaṃ karohi, vigorously apply yourself (to the practice)
Therefore vigorously apply yourself (to the practice). Be aware and mindful
right here and now. Having heard my word, train yourself in the
quenching of the ego.
☸ Tenahātappaṃ karohi idheva nipako sato
Ito sutvāna nigghosaṃ sikkhe nibbānamattano (Sn.v.1062).
Illustration: ātāpino, vigorous
When profound truths become manifest to the
vigorous, meditative Brahman, then all his unsureness (about the excellence of
the teaching) disappears, for he discerns the conditioned nature of reality.
☸ Yadā have pātubhavanti dhammā ātāpino
jhāyato brāhmaṇassa
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā yato pajānāti sahetudhamman ti (Ud.1).