Renderings
• aniñjita: the not-unstable
• aneja: imperturbable
• āneñja: imperturbability
• āneñja: the Imperturbable
• iñjita: the unstable
• iñjita: spiritual instability
• iñjita: trembling
• ejā: spiritual instability
• āneñja: karmically neutral
Dictionary of Pāli renderings:
• aniñjita (noun): lack of disturbance, quiet.
• aniñjita (adj): not perturbed
• aniñja (noun): immovability, imperturbability
• aniñja (adj): immobile, immoveable, imperturbable
• aneja: (noun): imperturbability, unmoveable state, freedom from emotion.
• aneja (adj): unmoved, imperturbable, without emotion
• āneñja (noun): immovability, imperturbability
• āneñja (adj): unmoved, not to be stirred
• iñja: moving, being disturbed?; moveable?
• iñjati: moves, stirs, is moved, is disturbed;
• iñjita (noun): movement, disturbance
• iñjita (adj): moved, perturbed
• ejā: motion, disturbance, agitation, emotion
• ejānuga: following, under the influence of, emotion
• ejati: moves, trembles, shakes
Introduction
Aneñja: eleven spellings
PED says of aneñja that the Pāli editions ‘show a great variance of spelling, based on manuscript vacillation, in part also due to confusion of derivation.’ It lists eleven spellings: aṇañja, aneñja, aneja, anejja, anañja, āṇañja, āṇeñja, ānañca, ānañja, ānejja, āneñja.
Āneñja and aneñja: relationship to iñjati
Norman considers ejaṃ and iñjita to be related, and says his translations “com-motions” and “e-motions” are an attempt to get the wordplay on the two forms which are from the same root (Norman, GD p.304 n.750-51). But DOP is less sure, saying that āneñja and aneñja may be derived from iñjati, with a question mark, thus: ‘from iñjati?’ In practice the uncertainty is irrelevant because the scriptures treat the words as synonyms. For example, Sn.v.750-1 says:
• Whatever suffering arises, all of it arises dependent on spiritual instability (iñjitapaccayā)… Therefore having relinquished spiritual instability (ejaṃ vossajja), imperturbable (anejo) and free of grasping, the bhikkhu should mindfully fulfil the ideals of religious asceticism (Sn.v.750-1).
So ejaṃ and iñjati can be considered together.
Ejā: not desire
Ejā was formerly considered part of desire. For example, PED (1905) suggested ‘cravings.’ But this is now rejected by DOP (2001) which calls it ‘motion, disturbance, agitation, emotion.’
Root word: perturbable
‘Perturbable’ has become the generally accepted root word for most members of the word family. Thus Bodhi calls āneñja ‘imperturbable’, and iñjita ‘perturbable’. DOP agrees, saying āneñja means ‘unmoved, not to be stirred, imperturbable.’ This rendering is justified, firstly by similes that compare anejo to calm lakes or immoveable mountains (pabbato viya so ṭhito anejo Ud.27), and secondly by the word’s co-occurrence with ṭhito ‘inwardly stable.’ All evidence therefore negates the possibility of ‘desire.’
Imperturbability: two connotations
Imperturbability has two connotations:
1) Firstly, fourth jhāna and immaterial states of awareness. All levels of samādhi below fourth jhāna lie ‘within the unstable’ (iñjitasmiṃ, locative), whereas fourth jhāna is ‘within the not-unstable’ (aniñjitasmiṃ, M.1.454-5). To attain fourth jhāna is to attain imperturbability (āneñjappatte, D.1.76), where one might sit in (a state of) imperturbable inward collectedness (āneñjena samādhinā nisinno hoti, Ud.27), a state where one’s mind is unshakeable (ṭhite, M.3.136).
2) Secondly, arahantship. An arahant has ‘realised the Imperturbable’ (anejaṃ te anuppattā, S.3.83). In other words, because they are liberated, they are free of spiritual instability (neva sammā vimuttānaṃ buddhānaṃ atthi iñjitan ti), and it is impossible to arouse fear, panic, terror in them (bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ,S.1.109).
‘The Imperturbable’
We have seen in the paragraph above that ‘the Imperturbable’ means arahantship. However it can also mean refined meditation states, which we detail below:
• When there is serenity, he either attains
the Imperturbable now, or else he is intent upon discernment.
☸ Sampasāde sati etarahi vā āneñjaṃ
samāpajjati paññāya vā adhimuccati (M.2.262).
We have seen in the section above that fourth jhāna is ‘within the not-unstable’ (aniñjitasmiṃ, M.1.454-5), which can be regarded as part of the Imperturbable because aniñjita and āneñja are treated as synonyms in the suttas. The immaterial states are also part of it:
• And how is a bhikkhu one who has attained
the Imperturbable? In this regard, by completely transcending refined material
states of awareness, with the vanishing of states of refined awareness
involving physical sensation, not focusing upon states of refined awareness
involving the external senses, a bhikkhu enters and abides in the state of
awareness of boundless space where one perceives that space is boundless… By
completely transcending the state of awareness of nonexistence, a bhikkhu
enters and abides in the state of awareness neither having nor lacking
perception.
☸ Kathaṃ ca bhikkhave bhikkhu
āneñjappatto hoti? Idha bhikkhave bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā
paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ananto ākāsoti
ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati… Sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma
nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati. Evaṃ kho bhikkhave bhikkhu
āneñjappatto hoti (A.2.184).
Imperturbability of arahantship: the basis
Sometimes the imperturbability of arahantship is linked to other terms, which shows the basis for the arahant’s imperturbability:
1) The dispelling of fondness (‘Dispel fondness for these. Be imperturbable,’ ettha vinodaya chandamanejo, S.1.186).
2) Abandoning the perception of Self. For example, to overcome spiritual instability (ejā) and attain imperturbability (anejo), one should avoid, for example, thinking of the visual sense in personal terms (cakkhuṃ na maññeyya, S.4.65). See Glossary sv Maññati.
Iñjita three terms
Iñjita, past participle of iñjati, means ‘moved, perturbed,’ says DOP, and the noun is ‘movement, disturbance.’ But we render it with three terms:
1) spiritual instability
2) trembling
3) the unstable
We illustrate these as follows:
1) Iñjita: spiritual instability
The notion “I am” is a matter of spiritual
instability,
☸ asmī ti bhikkhave iñjitametaṃ
‘I am this’ is a matter of spiritual
instability
☸ ayamahamasmī ti iñjitametaṃ
‘I will be’ is a matter of spiritual
instability
☸ bhavissanti iñjitametaṃ
‘I will not be’ is a matter of spiritual
instability
☸ na bhavissanti iñjitametaṃ
(S.4.203).
2) Iñjita: trembling
Māra, the Maleficent One, wishing to arouse fear in the Buddha shattered a number of huge boulders nearby. The Buddha said:
‘Even if you shake this entire Vulture Peak
☸ Sacemaṃ kevalaṃ sabbaṃ gijjhakūṭaṃ
caleyyasi
There is no trembling in fully liberated
enlightened ones.’
☸ Neva sammā vimuttānaṃ buddhānaṃ atthi iñjitan
ti (S.1.109).
3) Iñjita: the unstable
• First jhāna, I declare, is within the
unstable.
☸ paṭhamaṃ jhānaṃ… iñjitasmiṃ vadāmi.
What there is within the unstable? The thinking
and pondering that are unended.
☸ Kiñca tattha iñjitasmiṃ: yadeva tattha
vitakkavicārā aniruddhā honti idaṃ tattha iñjitasmiṃ (M.1.454-5).
Aniñjita: the not-unstable
DOP says the negative aniñjita means ‘not perturbed, lack of disturbance, quiet,’ where we say ‘not-unstable,’ as follows:
• First jhāna, I declare, is within the
unstable.
☸ paṭhamaṃ jhānaṃ… iñjitasmiṃ vadāmi.
What there is within the unstable? The thinking
and pondering that are unended.
☸ Kiñca tattha iñjitasmiṃ: yadeva tattha
vitakkavicārā aniruddhā honti idaṃ tattha iñjitasmiṃ
Second jhāna, I declare, is within the
unstable.
☸ dutiyaṃ jhānaṃ… iñjitasmiṃ vadāmi.
What there is within the unstable? The rapture
and physical pleasure that are unended.
☸ yadeva tattha pītisukhaṃ aniruddhaṃ
hoti.
Third jhāna, I declare, is within the
unstable.
☸ tatiyaṃ jhānaṃ… iñjitasmiṃ vadāmi
What there is within the unstable? The
serenity with physical pleasure that is unended.
☸ yadeva tattha upekkhāsukhaṃ aniruddhaṃ
hoti.
Fourth jhāna, I declare, is within the
not-unstable.
☸ catutthaṃ jhānaṃ… aniñjitasmiṃ vadāmi (M.1.454-5).
Karmically neutral deeds
Āneñja is used to describe deeds that are neither meritorious nor demeritorious. We call these deeds ‘karmically neutral.’
• Bhikkhus, if someone who has acquiesced
in uninsightfulness into reality undertakes a karmically consequential deed
that is meritorious, his stream of consciousness (viññāṇaṃ) is furnished
with merit;
☸ Avijjāgatoyaṃ bhikkhave purisapuggalo puññaṃ ce saṅkhāraṃ abhisaṅkharoti
puññopagaṃ hoti viññāṇaṃ.
… If he undertakes a karmically
consequential deed that is demeritorious, his stream of consciousness is
furnished with demerit;
☸ Apuññaṃ ce saṅkhāraṃ abhisaṅkharoti apuññopagaṃ hoti viññāṇaṃ.
… If he undertakes a karmically
consequential deed that is karmically neutral, his stream of consciousness is
furnished with what is karmically neutral.
☸ Āneñjaṃ ce saṅkhāraṃ abhisaṅkharoti āneñjūpagaṃ hoti viññāṇaṃ.
… When a bhikkhu has abandoned uninsightfulness
into reality (avijjā) and aroused insightfulness into reality (vijjā),
then, with the fading away of uninsightfulness into reality and the arising of insightfulness
into reality, he does not undertake a karmically consequential deed that is
meritorious, demeritorious, or karmically neutral.
☸ Yato kho bhikkhave bhikkhuno avijjā
pahīṇā hoti vijjā uppannā so avijjāvirāgā vijjūppādā neva puññābhisaṅkhāraṃ
abhisaṅkharoti. Na apuññābhisaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti. Na āneñjābhisaṅkhāraṃ
abhisaṅkharoti (S.2.82).
Illustrations
Illustration: ejā, spiritual instability
Spiritual instability, bhante, is an
illness, a carbuncle, a (piercing) arrow.
☸ ejā bhante rogo ejā gaṇḍo ejā sallaṃ
It draws man to this or that state of individual
existence and rebirth.
☸ ejā imaṃ purisaṃ parikaḍḍhati tassa
tasseva bhavassa abhinibbattiyā
Thus he arises in various (states of individual
existence).
☸ Tasmā ayaṃ puriso uccāvacamāpajjati
(D.2.283).
COMMENT
The notion “I am” is a matter of spiritual
instability,
☸ asmī ti bhikkhave iñjitametaṃ (S.4.203).
Illustration: ejā, spiritual instability
Abandoning what they have in order to grab
something else,
☸ Purimaṃ pahāya aparaṃ sitāse
Dogged by spiritual instability, they do
not overcome bondage (to individual existence).
☸ Ejānugā te na taranti saṅgaṃ
They release and catch hold
☸ Te uggahāyanti nirassajanti
Like a monkey releasing one branch in order
to seize another.
☸ kapīva sākhaṃ pamuñcaṃ gahāyaṃ (Sn.v.791).
COMMENT
The following quote shows that instability comes from fondness:
• People are ensnared by objects of
attachment,
☸ Upadhīsu janā gathitāse
By what is seen, heard, sensed, and
cognised.
☸ Diṭṭhasute paṭighe ca mute ca
Dispel fondness for these. Be
imperturbable.
☸ Ettha vinodaya chandamanejo
They call him a sage who does not cleave to
these objects.
☸ Yo ettha na limpati taṃ munimāhu
(S.1.186).
Illustration: anejo, imperturbable
If a bhikkhu should wish, ‘May I dwell
imperturbable, with the arrow (of spiritual instability) removed!’
☸ anejo vihareyyaṃ vītasallo ti
he should not think of the visual sense in
personal terms; he should not think ‘I am part of the visual sense’; he should
not think ‘I am separate from the visual sense’; he should not think that the
visual sense is “(in reality) mine.”’
☸ Cakkhuṃ na maññeyya cakkhusmiṃ na
maññeyya cakkhuto na maññeyya cakkhuṃ me ti na maññeyya (S.4.65).
Illustration: anejo, imperturbable
In the depths of the ocean no wave swells
up. It is stable. Likewise is the inward stability of one who is imperturbable.
He would have no swelling of conceit about anything.
☸ Majjhe yathā samuddassa ūmi no jāyati ṭhito hoti
Evaṃ ṭhito anejassa ussadaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci (Sn.v.920).
Illustration: anejo, imperturbable
He who has mastered the thorn of sensuous
pleasure,
☸ Yassa jito kāmakaṇṭako
Abuse, punishment, and imprisonment,
☸ Akkoso ca vadho ca bandhanañca
Is as inwardly stable as a mountain,
imperturbable,
☸ pabbato viya so ṭhito anejo
A bhikkhu like that is unshaken by pleasure
and pain.
☸ Sukhadukkhesu na vedhati sa bhikkhū ti
(Ud.27).
Illustration: anejo, imperturbable
A wise person through fully understanding
the teaching, having understood the teaching,
☸ dhammamabhiññāya dhammamaññāya paṇḍito
becomes inwardly at peace, like an
unruffled lake, imperturbable.
☸ rahadova nivāte ca anejo vūpasammati
(It.91-2).
Illustration: āneñja, imperturbability
With the abandonment of physical pleasure
and pain, and following the vanishing of psychological pleasure and pain, he enters
and abides in fourth jhāna, which is free of pleasure and pain, and (is imbued
with) purified detached awareness and mindfulness.
☸ Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassa domanassānaṃ
atthaṅgamā adukkhaṃ asukhaṃ upekkhā sati pārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja
viharati.
With his mind thus collected, purified,
cleansed, unblemished, free of defilement, pliable, wieldy, stable, and
attained to imperturbability, he directs and inclines it to the knowledge through recalling of past
lives.
☸ So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese
muhubhute kammaṇiye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṃ
abhininnāmeti (M.3.136).
Illustration: āneñja, (a state of) imperturbability, imperturbable
Once, the Blessed One was sitting in (a
state of) imperturbable inward collectedness
☸ Tena kho pana samayena bhagavā āneñjena
samādhinā nisinno hoti
Then those bhikkhus asked themselves what
abiding the Blessed One was dwelling in at that time.
☸ Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi katamena
nu kho bhagavā vihārena etarahi viharatī ti
Then they perceived he was abiding in (a
state of) imperturbability.
☸ Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi āneñjena
kho bhagavā vihārena etarahi viharatī ti
So they also sat in (a state of)
imperturbable inward collectedness
☸ Sabbeva āneñjena samādhinā nisīdiṃsu
(Ud.27).
Illustration: iñjita, spiritual instability; ejā, spiritual instability; anejo, imperturbable
Whatever suffering arises, all of it arises
dependent on spiritual instability.
☸ Yaṃ kiñci dukkhaṃ sambhoti sabbaṃ iñjitapaccayā;
With the ending of states of spiritual
instability, there is no arising of suffering.
☸ Iñjitānaṃ nirodhena natthi dukkhassa sambhavo.
Recognising this
danger, that suffering arises dependent on spiritual instability
☸ Etamādīnavaṃ ñatvā dukkhaṃ iñjitapaccayā
Therefore having
relinquished spiritual instability and ended karmically consequential deeds
☸ Tasmā hi ejaṃ vossajja saṅkhāre uparundhiya
Imperturbable and free of grasping, the bhikkhu should
mindfully fulfil the ideals of religious asceticism.
☸ Anejo anupādāno sato bhikkhu paribbaje ti (Sn.v.750-1).
Illustration: iñjita, trembling
When inward collectedness by mindfulness
with breathing has been developed and cultivated, no trembling or unsteadiness arises
either in body or mind.
☸ ānāpānasatisamādhissa bhikkhave
bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā na
cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā (S.5.316).