Renderings
• kamma: conduct
• kamma: deed
• kamma: accumulated merit
• kamma: accumulated demerit
• kamma: karmically consequential conduct
• kamma: the operation of the karmic mechanism
• kamma: legal act of an assembly of bhikkhus
• kaṇhakamma: accumulated demerit
• pāpakamma: accumulated demerit
Introduction
Kamma: conduct
Kamma often means ‘conduct’ or ‘deed’. For example:
• A noble disciple is endowed with blameless
bodily conduct.
☸ anavajjena kāyakammena samannāgato hoti
(A.2.69-70).
• Although he may do an unvirtuous deed by body, speech, or mind, he
is incapable of hiding it.
☸ Kiñcāpi so kammaṃ karoti pāpakaṃ kāyena vācā uda cetasā vā
Abhabbo so tassa paṭicchādāya (Sn.v.230-232).
Kamma: the operation of the karmic mechanism
Kamma can mean ‘the operation of the karmic mechanism,’ called kammayanta at quotes below, Th.v.574 and Th.v.419.
• He is superstitious.
He believes in luck, not in the operation of the karmic
mechanism.
☸ kotuhalamaṅgaliko hoti maṅgalaṃ pacceti
no kammaṃ
• He is not superstitious.
He believes in the operation of the karmic mechanism, not in luck.
☸ akotuhalamaṅgaliko hoti kammaṃ pacceti
no maṅgalaṃ (A.3.206).
Because merit and demerit is accumulated, it means that all but arahants are caught in the operation of the karmic mechanism:
• Thus does (one who
is attached to) the (human) body take his course, driven by the operation of the
karmic mechanism
☸ Evāyaṃ vattate kāyo kammayantena
yantito (Th.v.574).
• By destroying the origin of ignorance (of
things according to reality), (the eightfold path, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, Th.v.421) is a destroyer of the operation of the karmic
mechanism.
☸ Aññāṇamūlabhedāya kammayantavighāṭano
(Th.v.419).
PED (sv yanta) for kammayanta (Th.v.419) gives ‘the machinery of Kamma,’ and (sv yantita) renders kammayantena (Th.v.574) as ‘impelled by the machinery of Karma.’
Kamma: the field
Kamma is sometimes called ‘the field,’ which we take to mean ‘the (field of) operation of the karmic mechanism’:
• Thus Ānanda,
… the (field of) operation of the karmic
mechanism is the field.
☸ kammaṃ khettaṃ
…the stream of consciousness, the seed.
☸ viññāṇaṃ bījaṃ
… craving, the moisture.
☸ taṇhā sneho.
… For beings (obstructed
by) uninsightfulness into reality, and (tethered to individual existence) by craving.
☸ avijjānīvaraṇānaṃ
sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ
… the stream of consciousness
is established in the low plane of existence.
☸ hīnāya
dhātuyā viññāṇaṃ patiṭṭhitaṃ
… In this way renewed states of individual existence and rebirth occur in the
future.
☸ evaṃ āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti (A.1.223-4).
English word karma
Karma means:
• the principle of retributive justice determining a person’s state of life and the state of his reincarnations as the effect of his past deeds
• the doctrine of inevitable consequence
• destiny or fate (Collins Dictionary).
We therefore avoid using the term because of the connotations of fatalism or fate. Nonetheless, we use ‘karmic’.
Merit and demerit: upacita
Where kamma is ‘accumulated’ (upacita) it stands for merit or demerit. For example:
• This is the first time that demerit whose consequence comes without
delay has been accumulated by Devadatta.
☸ idaṃ bhikkhave devadattena paṭhamaṃ
ānantariyakammaṃ upacitaṃ (Vin.2.193).
• Venerable Cunda the metalworker has accumulated merit that is
conducive to long life
☸ Āyusaṃvattanikaṃ āyasmatā cundena
kammāraputtena kammaṃ upacitaṃ (D.2.136).
The arahant: no further karmically consequential conduct
The arahant does not undertake karmically consequential deeds:
―What do you think, bhikkhus: can a bhikkhu whose
āsavas are destroyed (khīṇāsavo
bhikkhu) undertake a karmically consequential deed
that is meritorious, demeritorious, or karmically neutral?
☸ puññābhisaṅkhāraṃ vā abhisaṅkhareyya
apuññābhisaṅkhāraṃ vā abhisaṅkhareyya āneñjābhisaṅkhāraṃ vā abhisaṅkhareyyā ti
―No, bhante (S.2.83).
The arahant: destruction of merit and demerit
The scriptures sometimes suggest the arahant has destroyed all merit and demerit. For example:
• Whatever karmically
consequential conduct was undertaken by me, whether small or great, all that (accumulated
merit and demerit) is exhausted.
☸ Yaṃ mayā pakataṃ kammaṃ appaṃ vā yadi
vā bahuṃ;
Sabbametaṃ parikkhīṇaṃ (Th.v.80).
• While I undertook
much karmically consequential conduct of the kind which leads to (rebirth in) the
plane of misery, yet its karmic consequence has reached me now. I enjoy my food
free of karmic debt.
☸ Tādisaṃ kammaṃ katvāna bahuṃ
duggatigāminaṃ;
Phuṭṭho kammavipākena anaṇo bhuñjāmi
bhojanaṃ (M.2.105).
Yet the scriptures also unequivocably say the opposite, that till the time of their death arahants continue to receive the karmic consequences of previous karmically consequential conduct:
• The bhikkhu… who
is free of perceptually obscuring states… undertakes no new karmically consequential
conduct and nullifies previous karmically consequential conduct by the gradual
experience (of its consequences).
☸ bhikkhu… anāsavaṃ… so navañca kammaṃ na karoti purāṇañca kammaṃ
phussa phussa vyantīkaroti (A.3.414).
And the body, too, is
to be regarded as the consequences of previous karmically consequential conduct,
even for arahants.
☸ kāyo… purāṇamidaṃ
bhikkhave kammaṃ… daṭṭhabbaṃ (S.2.64-5).
Therefore when the scriptures say arahants have exhausted their merit and demerit, it either means:
1) that they will have done so by the time of their final passing, or
2) that when accumulated merit and demerit is exhausted, there still remains the consequences of that merit and demerit.
The non-returner and demerit
A non-returner receives within his very lifetime all unpleasant karmic consequences of past conduct:
• Whatever demeritorious karmically
consequential conduct was previously undertaken by this (wretched human) body
born of deeds, all (the consequences of) that must be experienced now (in this
lifetime); it will not (be able to) arise hereafter.’ Thus developed, the liberation
(from perceptually obscuring states) through (unlimited) universal love leads
to non-returnership for a wise bhikkhu here who has not penetrated to a more
exalted liberation.
☸ yaṃ kho me idha kiñcī pubbe iminā
karajakāyena pāpakammaṃ kataṃ sabbaṃ taṃ idha vedanīyaṃ na taṃ anugaṃ
bhavissatī ti. Evaṃ bhāvitā kho bhikkhave mettācetovimutti anāgāmitāya
saṃvattati idha paññassa bhikkhuno uttariṃ vimuttiṃ appaṭivijjhato (A.5.300).
A non-returner is therefore left to receive after death only pleasant karmic consequences.
Nullifying karmically consequential deeds
Karmically consequential deeds are nullified by experiencing their karmic consequence, a process described in these quotes:
• ’I declare that there can be no nullification
of karmically consequential deeds which have been intentionally undertaken and
karmically accumulated without experiencing (their karmic consequences), either
in this life, or on rebirth, or in some other subsequent (existence).’
☸ Nāhaṃ bhikkhave sañcetanikānaṃ kammānaṃ katānaṃ upacitānaṃ
appaṭisaṃviditvā vyantībhāvaṃ vadāmi. Tañca kho diṭṭhe vā dhamme upapajje vā
apare vā pariyāye (A.5.292).
• Previous karmically consequential conduct is nullified by the gradual
experience (of its consequences)
☸ purāṇañca kammaṃ phussa phussa vyantīkaroti (A.2.198).
The four types of deeds
There are four types of deeds. The first three types are:
• dark (kammaṃ kaṇhaṃ)
• bright (kammaṃ sukkaṃ),
• dark-and-bright (kammaṃ kaṇhasukkaṃ) (M.1.389).
Here, ‘dark’ means ‘a hostile karmically consequential deed’ (savyāpajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ… vacīsaṅkhāraṃ… manosaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti, M.1.391) and ‘bright’ means ‘an unhostile karmically consequential deed’ (avyāpajjhaṃ M.1.391).
The karmic consequences of such deeds are also dark, bright, or dark-and-bright (kaṇhavipākaṃ sukkavipākaṃ kaṇhasukkavipākaṃ) where ‘dark’ means hostile sense impression (savyāpajjhaṃ vedanaṃ M.1.389) and ‘bright’ means unhostile sense impression (avyāpajjhaṃ vedanaṃ M.1.390).
For those wishing to escape karmically consequential conduct there is a fourth type of deed called ‘neither-dark-nor-bright’ (kammaṃ akaṇhaṃ asukkaṃ) which leads to the destruction of karmically consequential conduct (kammakkhayāya saṃvattati). This deed involves
1) The intentionality to abandon
karmically consequential conduct that is dark with dark karmic
consequences
☸ yamidaṃ kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ
tassa pahānāya yā cetanā
2) The intentionality to abandon
karmically consequential conduct that is bright with bright karmic
consequences
☸ yampidaṃ kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ
tassa pahānāya yā cetanā
3) The intentionality to abandon
karmically consequential conduct that is dark-and-bright with
dark-and-bright karmic consequences.
☸ yampidaṃ kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ
tassa pahānāya yā cetanā (M.1.391).
This is called conduct that is
neither-dark-nor-bright with neither-dark-nor-bright karmic consequences that
leads to the destruction of karmically consequential conduct.
☸ idaṃ vuccati puṇṇa kammaṃ akaṇhaṃ
asukkaṃ akaṇhāsukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati (M.1.391).
The seven enlightenment factors are such conduct (kammaṃ kammakkhayāya saṃvattati, A.2.237). So is the eightfold path (sammādiṭṭhi… sammāsamādhī, A.2.237).
On making the suttas incomprehensible
The sutta we have just quoted can be made incomprehensible, if, instead of saying one should abandon karmically consequential conduct, the sutta is rendered to say that one should ‘abandon all conduct, whether dark or bright.’ This would contradict much of the Buddha’s teaching, which constantly praises the cultivation of good conduct:
• The refraining from everything
unvirtuous; the undertaking of what is spiritually wholesome… this is the
training system of the Buddhas.
☸ sabbapāpassa akaraṇaṃ kusalassa
upasampadā… etaṃ buddhānaṃ sāsanaṃ … (Dh.v.183).
• Do not be afraid of acts of merit. This
is called what is pleasant, desirable, likeable, agreeable, and pleasing,
namely meritorious deeds
☸ Mā bhikkhave puññānaṃ bhāyittha
sukhassetaṃ bhikkhave adivacanaṃ iṭṭhassa kantassa piyassa manāpassa yadidaṃ
puññāni (It.14-16).
Merit is not obstructive
Although non-greed, non-hatred, and discernment of reality are bases for the arising of (meritorious) deeds (alobho… adoso… amoho nidānaṃ kammānaṃ samudayāya), when greed, hatred, and undiscernment of reality disappear, that merit is abandoned (lobhe… dose… mohe vigate evaṃ taṃ kammaṃ pahīṇaṃ hoti, A.1.134-5). If it was not abandoned, then merit would prevent one’s final liberation, because:
• I declare that there is no putting an end to sufferingwithout
experiencing the consequences of karmically consequential deeds which have been
intentionally undertaken and karmically accumulated.
☸ Na tvevāhaṃ bhikkhave sañcetanikānaṃ
kammānaṃ katānaṃ upacitānaṃ appaṭisaṃviditvā dukkhassantakiriyaṃ vadāmi (A.5.292).
Kamma in disciplinary procedures
In the context of discipline, kamma means ‘legal act of an assembly of bhikkhus.’
Illustrations
Illustration: kammena, conduct
A noble disciple (ariyasāvako) is endowed with
• blameless bodily conduct
☸ anavajjena kāyakammena samannāgato hoti
• blameless verbal conduct
☸ anavajjena vacīkammena samannāgato hoti
• blameless mental conduct
☸ anavajjena manokammena samannāgato hoti
(A.2.69-70).
Illustration: kammaṃ, conduct
The ignorant engage in spiritually
unwholesome conduct that arises from attachment, hatred, and undiscernment of
reality.
☸ Rāgajañca dosajañca mohajañcāpaviddasu karonti
akusalaṃ kammaṃ (A.2.72).
Illustration: kammassa, conduct/deed; kammānaṃ types of conduct
‘Of what conduct of mine is this the fruit,
of what deed the karmic consequence, that I now have such great spiritual power
and might?’
☸ kissa nu kho me idaṃ kammassa phalaṃ
kissa kammassa vipāko yenāhaṃ etarahi evaṃ mahiddhiko evaṃ mahānubhāvo ti.
Then it occurred to me that it was the fruit
and karmic consequence of three types of conduct, namely giving, inward taming,
and restraint (in conduct).
☸ Tassa mayhaṃ bhikkhave etadahosi tiṇṇaṃ
kho me idaṃ kammānaṃ phalaṃ tiṇṇaṃ kammānaṃ vipāko yenāhaṃ etarahi evaṃ
mahiddhiko evaṃ mahānubhāvo ti seyyathīdaṃ dānassa damassa saṃyamassā ti (It.14-16).
Illustration: kammaṃ, deed
Although he may do an unvirtuous deed by
body, speech, or mind, he is incapable of hiding it.
☸ Kiñcāpi so kammaṃ karoti pāpakaṃ kāyena vācā uda cetasā vā
Abhabbo so tassa paṭicchādāya (Sn.v.230-232).
Illustration: kammaṃ, conduct
What is conduct that is dark with dark
karmic consequences?
☸ Katamañca bhikkhave kammaṃ kaṇhaṃ
kaṇhavipākaṃ?
In this regard, some person is a killer, a
thief, an adulterer, a liar, or a drinker.
☸ Idha bhikkhave ekacco pāṇātipātī hoti
adinnādāyī hoti kāmesu micchācārī hoti musāvādī hoti surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī
hoti
And what is conduct that is bright with
bright karmic consequences?
☸ Katamañca bhikkhave kammaṃ sukkaṃ
sukkavipākaṃ?
In this regard, someone refrains from
killing, stealing, adultery, lying, and drinking alcohol.
☸ Idha bhikkhave ekacco pāṇātipātā
paṭivirato hoti adinnādānā paṭivirato hoti kāmesu micchācārā paṭivirato hoti
musāvādā paṭivirato hoti surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti (A.2.234-5).
Illustration: kamma, deeds
Killing is threefold,
I declare: due to greed, hatred, and undiscernment of reality.
☸ Pāṇātipātampahaṃ bhikkhave tividhaṃ
vadāmi lobhahetukampi dosahetukampi mohahetukampi.
Stealing is threefold,
I declare: due to greed, hatred, and undiscernment of reality.
☸ Adinnādānampahaṃ bhikkhave kividhaṃ
vadāmi lobhahetukampi dosahetukampi mohahetukampi.
Thus greed is a basis
for the arising of karmically consequential deeds; likewise hatred and undiscernment
of reality.
☸ Iti kho bhikkhave lobho kammanidānasambhavo
doso kammanidānasambhavo moho kammanidānasambhavo.
The destruction of greed,
hatred, and undiscernment of reality each produces the destruction of a basis
of karmically consequential deeds.
☸ Lobhakkhayā kammanidānasaṅkhayo
dosakkhayā kammanidānasaṅkhayo mohakkhayā kammanidānasaṅkhayo ti (A.5.262).
Illustration: kamma, conduct
Bhikkhus, not from
conduct born of greed, hatred, and undiscernment of reality are there devas,
men, and other fortunate beings to be discerned; but hell-beings, animals,
ghosts, and other unfortunate beings.
☸ Na bhikkhave lobhajena kammena dosajena
kammena mohajena kammena devā paññāyanti na manussā paññayanti yā vā panaññāpi
kāci sugatiyo. Atha kho bhikkhave lobhajena kammena dosajena kammena mohajena
kammena nirayo paññāyati tiracchānayoni paññāyati pettivisayo paññāyati yā vā
panaññāpi kāci duggatiyo.
Bhikkhus, not from
conduct born of non-greed, non-hatred, and discernment of reality are there hell-beings,
animals, ghosts, and other unfortunate beings to be discerned; but devas, men, and
other fortunate beings.
☸ Na bhikkhave alobhajena kammena
adosajena kammena amoha jena kammena nirayopaññāyati. Tiracchānayoni paññāyati.
Pettivisayo paññāyati yā vā panaññāpi kāci duggatiyo. Atha kho bhikkhave
alobhajena kammena adosajena kammena amohajena kammena devā paññāyanti manussā
paññāyanti yā vā panaññāpi kāci sugatiyo (A.3.338-9).
Illustration: kammaṃ, conduct; kamma, karmically consequential conduct
Conduct produced from, born of, due to, originated
by greed, hatred, and undiscernment of reality is spiritually unwholesome and
blameworthy.
☸ yaṃ bhikkhave lobhapakataṃ… dosapakataṃ… mohapakataṃ
kammaṃ mohajaṃ mohanidānaṃ mohasamudayaṃ taṃ kammaṃ akusalaṃ taṃ kammaṃ
sāvajjaṃ
It has unpleasant karmic consequences and leads
to the (further) origination of karmically consequential conduct. It does not
lead to the ending of karmically consequential conduct.
☸ taṃ kammaṃ dukkhavipākaṃ taṃ kammaṃ kammasamudayāya saṃvattati. Na taṃ
kammaṃ kammanirodhāya saṃvattati.
Conduct produced from, born of, due to, originated
by non-greed, non-hatred, and discernment of reality is spiritually wholesome
and blameless.
☸ yaṃ bhikkhave alobho… adoso… amohapakataṃ
kammaṃ amohajaṃ amohanidānaṃ amohasamudayaṃ. Taṃ kammaṃ kusalaṃ taṃ kammaṃ
anavajjaṃ
It has pleasant karmic consequences and leads
to the ending of karmically consequential conduct. It does not lead to the
origination of karmically consequential conduct.
☸ taṃ kammaṃ sukhavipākaṃ taṃ kammaṃ kammanirodhāya. Na taṃ kammaṃ
kammasamudayāya saṃvattati (A.1.263).
Illustration: kammaṃ, conduct; karmically consequential conduct
What, bhikkhus, is conduct that is
neither-dark-nor-bright with neither-dark-nor-bright karmic consequences that
leads to the destruction of karmically consequential conduct?
☸ Katamañca bhikkhave kammaṃ akaṇhaṃ
asukkaṃ akaṇhāsukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati?
The eightfold path.
☸ Sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā
sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhī (A.2.237).
Illustration: kammaṃ, karmically consequential conduct
He undertakes no new
karmically consequential conduct
☸ so navañca kammaṃ na karoti
As to previous
karmically consequential conduct, he nullifies it by the gradual experience (of
its consequences)
☸ purāṇañca kammaṃ phussa phussa vyantīkaroti
(A.2.197).
Illustration: kammaṃ, karmically consequential conduct
With the abandonment of craving, karmically
consequential conduct is abandoned. With the abandonment of karmically
consequential conduct, suffering is abandoned.
☸ Taṇhāya pahānā kammaṃ pahīyati.
Kammassa pahānā dukkhaṃ pahīyati (S.5.86-7).
Illustration: kammaṃ, conduct; kamma, karmically consequential conduct
And what is conduct that is dark with dark
karmic consequences
☸ Katamañca puṇṇa kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ
In this regard, some person undertakes a
hostile karmically consequential deed by way of body… speech… mind
☸ idha puṇṇa ekacco savyāpajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ…
vacīsaṅkhāraṃ… manosaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti.
And what, Puṇṇa, is conduct that is bright with
bright karmic consequences?
☸ kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ
In this regard, some person undertakes an
unhostile karmically consequential deed by way of body… speech… mind
☸ avyāpajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ… vacīsaṅkhāraṃ…
manosaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti
What, Puṇṇa, is conduct that is
neither-dark-nor-bright with neither-dark-nor-bright karmic consequences that leads
to the destruction of karmically consequential conduct?
☸ kammaṃ akaṇhaṃ asukkaṃ akaṇhāsukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati
The intentionality to abandon karmically consequential conduct that is dark with dark
karmic consequences
☸ yamidaṃ kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ
tassa pahānāya yā cetanā
or intentionality
to abandon karmically consequential conduct that is bright with bright
karmic consequences
☸ yampidaṃ kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ
tassa pahānāya yā cetanā
or intentionality
to abandon karmically consequential conduct that is dark-and-bright with
dark-and-bright karmic consequences
☸ yampidaṃ kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ
tassa pahānāya yā cetanā
is conduct that is neither-dark-nor-bright
with neither-dark-nor-bright karmic consequences that leads to the destruction
of karmically consequential conduct.
☸ idaṃ vuccati puṇṇa kammaṃ akaṇhaṃ
asukkaṃ akaṇhāsukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati (M.1.391).
Illustration: kammaṃ, karmically consequential conduct/deeds
Intentionality is karmically consequential
conduct, I declare.
☸ Cetanāhaṃ bhikkhave kammaṃ vadāmi
In applying intention, one undertakes
karmically consequential conduct by way of body, speech, or mind.
☸ cetayitvā kammaṃ karoti kāyena vācāya manasā.
What is the basis for the arising of
karmically consequential deeds?
☸ Katamo ca bhikkhave kammānaṃ
nidānasambhavo
Sensation is the basis for the arising of
karmically consequential deeds.
☸ phasso bhikkhave kammānaṃ nidānasambhavo
What is the diversity in karmically
consequential deeds?
☸ Katamā ca bhikkhave kammānaṃ vemattatā:
There is a deed (whose karmic consequence
is) to be experienced in hell, or as an animal, a ghost, a human, or as a deva.
☸ atthi bhikkhave kammaṃ nirayavedanīyaṃ
atthi kammaṃ tiracchānayonivedanīyā atthi kammaṃ pettivisayavedanīyaṃ atthi
kammaṃ manussalokavedanīyaṃ atthi kammaṃ devalokavedanīyaṃ.
What is the karmic consequence of
karmically consequential deeds?
☸ Katamo ca bhikkhave kammānaṃ vipāko
The karmic consequence of karmically
consequential deeds is threefold: that which arises in this life, or on
rebirth, or in some other subsequent (existence).
☸ Tividhāhaṃ bhikkhave kammānaṃ vipākaṃ
vadāmi diṭṭhevā dhamme upajje vā apare vā pariyāye.
What is the ending of karmically
consequential deeds?
☸ Katamo ca bhikkhave kammanirodho
The ending of sensation is the ending of
karmically consequential deeds.
☸ Phassanirodho bhikkhave kammanirodho
(A.3.415).
Illustration: kammaṃ, deed; kammaṃ, karmically consequential conduct
What is previous karmically consequential
conduct?
☸ purāṇaṃ kammaṃ
The visual sense should
be seen as (the consequence of) previous karmically consequential conduct, originated,
arisen from intentionality, and to be necessarily experienced.
☸ Cakkhu bhikkhave purāṇakammaṃ abhisaṅkhataṃ abhisañcetayitaṃ vedaniyaṃ
daṭṭhabbaṃ
The auditory sense…
The olfactory sense… The gustatory sense… The tactile sense… The mental
sense should be seen as (the consequence of) previous karmically consequential
conduct, originated, arisen from intentionality, and to be necessarily
experienced.
☸ mano purāṇakammo abhisaṅkhato abhisañcetayito vedaniyo daṭṭhabbo
This is called previous
karmically consequential conduct.
☸ Idaṃ vuccati bhikkhave purāṇakammaṃ.
What is new karmically consequential
conduct?
☸ Katamañca bhikkhave navaṃ kammaṃ
Whatever deed one does in the present by
way of body, speech, or mind.
☸ yaṃ kho bhikkhave etarahi kammaṃ karoti
kāyena vācāya manasā
What is the ending of karmically
consequential conduct?
☸ Katamo ca bhikkhave kammanirodho
He who attains liberation (from perceptually obscuring states)
through the ending of karmically consequential conduct by way
of body, speech, and mind, this is called the ending of karmically
consequential conduct.
☸ yo kho
bhikkhave kāyakammavacīkammamanokammassa nirodhā vimuttiṃ phusati. Ayaṃ vuccati
bhikkhave kammanirodho (S.4.132-3).
Illustration: kammānaṃ, karmically consequential deeds: kammaṃ, accumulated merit
There are three bases for
the arising of karmically consequential deeds. What three?
☸ Tīṇi’māni bhikkhave nidānāni kammānaṃ samudayāya.
Katamāni tīṇi:
• Greed is a basis for the origination of
karmically consequential deeds.
☸ lobho nidānaṃ kammānaṃ samudayāya
• Hatred is a basis for the origination of
karmically consequential deeds.
☸ doso nidānaṃ kammānaṃ samudayāya
• Undiscernment of reality is a basis for
the origination of karmically consequential deeds.
☸ moho nidānaṃ kammānaṃ samudayāya.
Karmically consequential conduct produced
from greed, born of greed, due to greed, originated by greed bears fruit wherever the rebirth of one’s
individuality occurs.
☸ Yaṃ bhikkhave lobhapakataṃ…
mohapakataṃ kammaṃ mohajaṃ mohanidānaṃ mohasamudayaṃ yatthassa attabhāvo
nibbattati tattha taṃ kammaṃ vipaccati..
Wherever that karmically consequential
conduct bears fruit, there one experiences the karmic consequences of one’s
conduct, either in this life, or on rebirth, or in some other subsequent (existence).
☸ Yattha taṃ kammaṃ vipaccati tattha
tassa kammassa vipākaṃ paṭisaṃvedeti diṭṭhe vā dhamme upapajje vā apare vā
pariyāye.
There are three bases for
the arising of karmically consequential deeds
☸ Tīṇi’māni bhikkhave nidānāni kammānaṃ
samudayāya. Katamāni tīṇi:
• Non-greed is a basis for the origination
of karmically consequential deeds.
☸ alobho nidānaṃ kammānaṃ samudayāya
• Non-hatred is a basis for the origination
of karmically consequential deeds.
☸ adoso nidānaṃ kammānaṃ samudayāya
• Penetrative discernment is a basis for
the origination of karmically consequential deeds.
☸ amoho nidānaṃ kammānaṃ samudayāya
But with the
disappearance of greed, hatred, and undiscernment of reality, that accumulated merit is abandoned.
☸ lobhe… dose… mohe vigate evaṃ taṃ kammaṃ pahīṇaṃ hoti.
It is chopped down at the root, completely
and irreversibly destroyed, never to arise again in future.
☸ Yaṃ bhikkhave alobhapakataṃ kammaṃ
alobhajaṃ alobhanidānaṃ alobhasamudayaṃ lobhe vigate… dose vigate… mohe
vigate evaṃ taṃ kammaṃ pahīṇaṃ hoti ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvakataṃ
āyatiṃ anuppādadhammaṃ (A.1.134-5).
Comment:
If the merit of good conduct was not automatically abandoned in this way, then doing good deeds would block one’s final liberation because one is obliged to receive the karmic consequences of all conduct.
Illustration: kamma, karmically consequential conduct
This Venerable is owner of his karmically
consequential conduct, inheritor of it, born of it, intimately related to it,
has it as his refuge. He is the inheritor of whatever karmically consequential
conduct he undertakes whether
meritorious or demeritorious.
☸ Kammassako ayamāyasmā kammadāyādo
kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇo. Yaṃ kammaṃ karissati kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ
vā tassa dāyādo bhavissatī ti (A.3.185).
Illustration: kamma, karmically consequential conduct
He was resolute in applying himself to spiritually
wholesome factors… By undertaking that karmically consequential conduct,
heaping it up, lavishly and abundantly, with the demise of the body at death he
was reborn in the realm of happiness, in the heavenly worlds.
☸ daḷhasamādāno ahosi kusalesu
dhammesu… so tassa kammassa katattā upacitattā ussannattā vipulantā kāyassa
bhedā parammaraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati (D.3.145-6).
Illustration: pāpakammā, accumulated demerit; pāpaṃ pubbe kataṃ, demerit
A brahman told the bhikkhunī Puṇṇikā that whoever does a demeritorious deed (pāpakamma pakubbatī) is released from the accumulated demerit by water ablution(dakābhisecanā sopi pāpakammā pamuccati).
Puṇṇikā replied that if rivers could carry off one’s accumulated demerit(pāpaṃ pubbe kataṃ vahuṃ), they would carry off one’s accumulated merit as well (puññampimā vaheyyuṃ) (Thī.v.236-251).
Illustration: pāpakammaṃ kataṃ, demeritorious conduct
Previous demeritorious
conduct whose karmic consequence has not yet ripened.
☸ pubbe pāpakammaṃ kataṃ avipakkavipākaṃ
(A.2.196).
Illustration: kaṇhakammo, accumulated demerit
The stream Bāhumatī: a fool may bathe there
forever yet will not purify himself of accumulated demerit.
☸ bāhumatiṃ nadiṃ niccampi bālo pakkhanno kaṇhakammo na
sujjhati (M.1.39).
Illustration: kammaṃ, legal act of an assembly of bhikkhus
A legal act done with an incomplete assembly of bhikkhus (vaggakammaṃ) is invalid (‘reversible, not fit to stand,’ kuppaṃ aṭṭhānārahaṃ) (Vin.1.316).