Renderings
• upekkhindriyaṃ: the faculty of physical-plus-psychological neutral experience
• gehasitā upekkhā: laypersons’ neutral attitude
• upekkhā nekkhammasitā ti: ascetics’ neutral attitude
• sāmisā upekkhā: worldly neutral attitude
• nirāmisā upekkhā: unworldly neutral attitude
• upekkhāsambojjhaṅgo: enlightenment factor of detached awareness
• upekkhā brahmavihāra: divine abiding of (unlimited) detached awareness
• upekkhako: serene
• upekkhā: indifference
Introduction
Upekkhā: not equanimity
DOP calls upekkhā:
• disinterestedness, unaffectedness, lack of involvement or reaction.
PED calls it:
• looking on, hedonic neutrality or indifference, zero point between joy and sorrow, disinterestedness, neutral feeling, equanimity.
Equanimity is not prominent here. Equanimity means ‘steadiness of mind under stress’ (WordWeb), which is not the meaning of upekkhā. For example, in both fourth jhāna and the divine abiding, upekkhā occurs in conditions of absolute serenity, not stress.
Upekkhā: neutral attitude
When PED calls upekkhā ‘zero point between joy and sorrow,’ it shows that English lacks a word for it. We call it ‘neutral attitude.’
Enlightenment factor of upekkhā: carefully, passively observing
The nature of upekkhā is effectively revealed in the descriptions of the seven enlightenment factors of the Sīla Sutta. For the sake of comparison, let us first see how some of the other factors are also revealed. The sutta says:
• Whenever the body
becomes tranquil and the mind becomes tranquil in a bhikkhu whose mind is
rapturous, on that occasion the enlightenment factor of tranquillity is aroused
in the bhikkhu
☸ Yasmiṃ samaye bhikkhave bhikkhuno
pītimanassa kāyopi passambhati cittampi passambhati passaddhisambojjhaṅgo tasmiṃ
samaye bhikkhuno āraddho hoti
• Whenever his mind
becomes collected in a bhikkhu whose body is tranquil and joyful, on that
occasion the enlightenment factor of inward collectedness is aroused in the
bhikkhu
☸ Yasmiṃ samaye bhikkhave bhikkhuno
passaddhakāyassa sukhino cittaṃ samādhiyati samādhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti.
• When a bhikkhu carefully, passively
observes the mind thus collected,
on that occasion the enlightenment factor of upekkhā is aroused in the bhikkhu.
☸ Yasmiṃ samaye bhikkhave bhikkhu tathā
samāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti. Upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṃ samaye
bhikkhuno āraddho hoti (S.5.67-69).
Thus the nature of the enlightenment factors is found in their means of cultivation:
• The enlightenment factor of tranquillity equals the bhikkhu’s body and mind becoming tranquil.
• The enlightenment factor of inward collectedness equals the bhikkhu’s mind becoming collected.
• The enlightenment factor of upekkhā equals the bhikkhu carefully, passively observing.
The PED calls upekkhā ‘looking on,’ close to our term: ‘detached awareness.’
Upekkhako of third jhāna: serenity not equanimity
The formula for third jhāna is:
• With the fading away of rapture, he
abides serene, mindful, and fully conscious, experiencing physical pleasure. He
enters and abides in third jhāna in which the Noble Ones declare that he abides
serene, mindful, and in physical pleasure
☸ pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati
sato sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti upekkhako
satimā sukhavihārīti taṃ tatiyajjhānaṃ upasampajja viharati (S.4.236).
Thus the upekkhako of third jhāna is related to the fading away of rapture, for which we use the word ‘serene,’ not ‘equanimous’ because, unlike fourth jhāna, third jhāna is not stable:
• Third jhāna, I declare, is within the
unstable. What there is within the unstable? The serenity with physical
pleasure that is unended.
☸ tatiyaṃ jhānaṃ… iñjitasmiṃ vadāmi kiñca tattha iñjitasmiṃ
yadeva tattha upekkhāsukhaṃ aniruddhaṃ hoti
• Fourth jhāna, I declare, is within the
not-unstable.
☸ catutthaṃ jhānaṃ… aniñjitasmiṃ vadāmi (M.1.454-5).
If equanimity means ‘steadiness of mind under stress,’ then the upekkhako of unstable third jhāna cannot rationally be called equanimous.
Upekkhāsatipārisuddhiṃ: upekkhā and sati are purified in fourth jhāna
The formula for fourth jhāna is:
• With the abandonment of physical pleasure
and pain, and following the vanishing of psychological pleasure and pain, a
bhikkhu enters and abides in fourth jhāna, which is free of pleasure and pain,
and (is imbued with) purified detached awareness and mindfulness.
☸ idha bhikkhave bhikkhu sukhassa ca
pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ
upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati (S.4.236-7).
In the term upekkhāsatipārisuddhiṃ, the relationship between fourth jhāna, upekkhā, and sati is unsettled. It has been translated as follows:
• Horner (1): fourth jhāna ‘is entirely purified by equanimity and mindfulness’ (M.3.36).
• Horner (2): fourth jhāna ‘consists of purity of mindfulness and even-mindedness’ (Vin.3.4).
• Bodhi (1): fourth jhāna has ‘purity of mindfulness due to equanimity’ (M.3.252).
• Bodhi (2): fourth jhāna ‘includes the purification of mindfulness by equanimity’ (A.5.31).
Thus Horner (1) says upekkhā and sati purify fourth jhāna, whereas Horner (2) says upekkhā and sati are simply part of fourth jhāna. Bodhi (1&2) says sati is purified by upekkhā.
For us, we treat upekkhā and sati as near synonyms, and do not accept that fourth jhāna is purified by these factors, but rather that these two factors are purified in fourth jhāna. The situation is comparable to the meditation on the four great material phenomena, where one detaches the mind from these Elements (cittaṃ virājeti). This leads to the following statement:
• Then there remains only consciousness,
purified and refined.
☸ Athāparaṃ viññāṇaṃ yeva avasissati parisuddhaṃ pariyodātaṃ
… What
does one know with that consciousness? One knows what is pleasant, one knows
what is unpleasant, one knows what is neutral.
☸ Tena ca viññāṇena kiṃ vijānāti: sukhan ti
pi vijānāti dukkhan ti pi vijānāti adukkhamasukhan ti pi vijānāti (M.3.244).
In this meditation, by detaching the mind from the four great material phenomena, consciousness is purified and refined, and then one knows what is pleasant, unpleasant, and neutral. Likewise, in fourth jhāna, with the abandonment of pleasure and pain, detached awareness and mindfulness are purified, and are then stable bases for contemplation:
• With his mind thus collected, purified,
cleansed, unblemished, free of defilement, pliable, wieldy, stable, and
attained to imperturbability, the bhikkhu directs and inclines it to the knowledge
of the destruction of perceptually obscuring states.
☸ So evaṃ samāhite citte parisuddhe
pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte
āsavānaṃ khayañāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti (D.1.79-86).
Upekkhindriya: the faculty of physical-plus-psychological neutral experience
The five faculties of sense impression are:
1) the faculty of physical pleasure: pleasure
born of bodily sensation
☸ sukhindriyaṃ: kāyasamphassajaṃ sukhaṃ
2) the faculty of physical pain: pain born
of bodily sensation
☸ dukkhindriyaṃ: kāyasamphassajaṃ dukkhaṃ
3)the
faculty of psychological pleasure: pleasure born of mental sensation:
☸ somanassindriyaṃ: manosamphassajaṃ sukhaṃ
4) the faculty of psychological pain: pain
born of mental sensation.
☸ domanassindriyaṃ: manosamphassajaṃ
dukkhaṃ
5) the faculty of physical-plus-psychological
neutral experience: whatever sense impression there is, physical or
psychological, that is neither pleasing nor displeasing
☸ yaṃ kho bhikkhave kāyikaṃ vā cetasikaṃ vā
neva sātaṃ nāsātaṃ vedayitaṃ idaṃ vuccati bhikkhave upekkhindriyaṃ (S.5.211).
Thus the faculty of physical-plus-psychological neutral experience (upekkhindriya) includes
1) physical neutral experience
2) psychological neutral experience
We call it ‘physical experience’ not ‘bodily experience’ because it is the experience of all five of the external senses, not just the sense of touch. The terms ‘sense impression born of bodily sensation’ are likewise not restricted to physical touch because the five faculties of sense impression are a comprehensive model, where the physical senses are considered part of the body, giving rise to physical sense impressions.
Neutral attitude: counterpoint of joy and dejection
Neutral attitude is the counterpoint of joy and dejection. For example:
• In seeing a visible object via the visual
sense
☸ cakkhunā rūpaṃ disvā
… one ponders a visible object which is
the basis for joy
☸ somanassaṭṭhāniyaṃ rūpaṃ upavicarati
… one ponders a visible object which is
the basis for dejection,
☸ domanassaṭṭhāniyaṃ rūpaṃ upavicarati
… one ponders a visible object which is
the basis for a neutral attitude.
☸ upekkhaṭṭhāniyaṃ rūpaṃ upavicarati (M.3.217).
Neutral attitude: diversified and undiversified
Neutral attitude is either diversified or undiversified:
• What is the neutral attitude that is
diversified, associated with diversity?
☸ upekkhā nānattā nānattasitā
… There is a neutral attitude associated
with visible objects, audible objects… mentally known objects.
☸ atthi bhikkhave upekkhā rūpesu atthi saddesu atthi gandhesu atthi rasesu
atthi phoṭṭhabbesu.
… What is the neutral attitude that is
undiversified, associated with undiversity?
☸ upekkhā ekattā ekattasitā
… There is a neutral attitude associated
with the state of awareness of boundless space, associated with the state of
awareness of boundless consciousness, associated with the state of awareness of
nonexistence, associated with the state of awareness neither having nor lacking
perception.
☸ atthi bhikkhave upekkhā ākāsānañcāyatananissitā atthi
viññāṇañcāyatananissitā atthi ākiñcaññāyatananissitā atthi
nevasaññānāsaññāyatananissitā
… In
this regard, with the help of and by means of the neutral attitude that is
undiversified, associated with undiversity, abandon and transcend the neutral attitude that is diversified, associated with
diversity
☸ Tatra bhikkhave yā’yaṃ upekkhā ekattā ekattasitā taṃ nissāya taṃ āgamma
yā’yaṃ upekkhā nānattā nānattasitā taṃ pajahatha taṃ samatikkamatha.
… With the help of
and by means of the perception that “It is void of personal qualities” abandon
and transcend the neutral attitude that is
undiversified, associated with undiversity.
☸ Atammayataṃ bhikkhave nissāya atammayataṃ āgamma yā’yaṃ upekkhā ekattā
ekattasitā taṃ pajahatha taṃ samatikkamatha (M.3.220).
The power of detached awareness
Detached awareness can be used in the battle against attachment, against pleasure and pain, and against impossible comrades:
• If the liberation (from perceptually
obscuring states) through (unlimited) detached awareness is developed and
cultivated… it is impossible, out of the question, that attachment would
plague your mind. There is no such possibility.
☸ yaṃ upekkhāya cetovimuttiyā bhāvitāya…
rāgo cittaṃ pariyādāya ṭhassatī ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati (D.3.248-250).
• When touched by a tangible object do not
be elated by pleasure. Do not tremble when touched by pain. Maintain detached
awareness towards physical sensation, both pleasant and painful, not attracted
or repelled by anything.
☸ Phassena phuṭṭho na sukhena majje
Dukkhena phuṭṭhopi na sampavedhe
Phassadvayaṃ sukhadukkhe upekkhe
Anānuruddho aviruddha kenaci (S.4.71).
• If a bhikkhu thinks ‘I am not able to
make that person emerge from what is spiritually unwholesomeand establish him in what is spiritually
wholesome’ he should not spurn detached awareness towards such a person.
☸ Na cāhaṃ sakkomi etaṃ puggalaṃ akusalā vuṭṭhāpetvā kusale patiṭṭhāpetun ti.
Evarūpe bhikkhave puggale upekkhā nātimaññitabbā (M.2.242).
Further examples are in the Illustrations below.
Upekkhā brahmavihāra: (unlimited) detached awareness
The practices of mettā, karuṇā, muditā and upekkhā are sometimes called the four divine abidings (cattāro brahmavihārā, D.2.196)and sometimes the four unlimited states (catasso appamaññā, D.3.223). Practising them together is called the ‘unlimited liberation (from perceptually obscuring states)’ (appamāṇā cetovimutti, S.4.296). The Mahāvedalla Sutta (M.1.298) and Godatta Sutta (S.4.296) say the ‘makers of limitation’ (pamāṇakaraṇo) are rāgo doso and moho (rāgo kho āvuso pamāṇakaraṇo doso pamāṇakaraṇo moho pamāṇakaraṇo). Therefore the four brahmavihāras should be practised unlimited by rāgo doso and moho. We call upekkhā brahmavihārā ‘(unlimited) detached awareness.’ It is for overcoming attachment, ill will, vexation, disgust, and repugnance (N.B. Upekkhā in both these quotes occurs in the context of the divine abidings):
1) For this is the liberation from
attachment, namely the liberation (from perceptually obscuring states) through (unlimited)
detached awareness.
☸ nissaraṇaṃ hetaṃ āvuso rāgassa yadidaṃ
upekkhā cetovimutti (D.3.248-250).
2) ‘The Blessed One abides in a state of (unlimited)
detached awareness.’ ‘Jīvaka, any attachment, hatred, or undiscernment of
reality whereby ill will, vexation, disgust, or repugnance might arise have been abandoned by the
Perfect One… If what you said referred to that, then I allow it to you.’
☸ bhagavā hi bhante upekkhāvihārī ti… vyāpādavā
vihesavā assa assa arati vā assa paṭighavā assa so rāgo so doso so moho
tathāgatassa pahīno… (M.1.369-371).
Illustrations
Illustration: sāmisā upekkhā, worldly neutral attitude
And what is the worldly neutral attitude?
☸ sāmisā upekkhā
There are these five varieties of sensuous pleasure. What five?
• Visible objects known via the visual
sense…
☸ cakkhuviññeyyā rūpā…
• Tangible objects known via the tactile
sense
☸ kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā
… that are likeable, loveable, pleasing,
agreeable, connected with sensuous pleasure, and charming
☸ iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā
kāmūpasaṃhitā rajanīyā
… The neutral attitude that arises on
account of the five varieties of sensuous pleasure is called the worldly
neutral attitude.
☸ Yā kho bhikkhave ime pañcakāmaguṇe
paṭicca uppajjati upekkhā ayaṃ vuccati bhikkhave sāmisā upekkhā (S.4.237).
Illustration: nirāmisā upekkhā, unworldly neutral attitude
And what is the unworldly neutral attitude?
☸ nirāmisā upekkhā
‘With the abandonment of physical pleasure
and pain, and following the vanishing of psychological pleasure and pain, a
bhikkhu enters and abides in fourth jhāna, which is free of pleasure and pain,
and (is imbued with) purified detached awareness and mindfulness.
☸ sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā
pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati
This is called the unworldly neutral
attitude.
☸ ayaṃ vuccati bhikkhave nirāmisā upekkhā
(S.4.237).
Illustration: nirāmisā nirāmisatarā upekkhā, neutral attitude more than unworldly
And what is the neutral attitude more than
unworldly?
☸ Katamā ca bhikkhave nirāmisā
nirāmisatarā upekkhā
When a bhikkhu whose āsavas are destroyed reviews his mind liberated from attachment,
liberated from hatred, liberated from undiscernment of reality, there arises a
neutral attitude. This is called the neutral attitude more than unworldly.
☸ yā kho bhikkhave khīṇāsavassa bhikkhuno
rāgā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato dosā cittaṃ vimuttaṃ paccavokkhato mohā
cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato uppajjati upekkhā ayaṃ vuccati bhikkhave nirāmisā
nirāmisatarā upekkhā (S.4.237).
Illustration: upekkhā gehasitā, laypersons’ neutral attitude
The ignorant Everyman experiences laypersons’ joy when he attains objects of desire (gehasitaṃ somanassaṃ), laypersons’ displeasure when he fails to attain them (gehasitaṃ domanassaṃ), and a third emotional reaction, laypersons’ neutral attitude, gehasitā upekkhā. This is not associated with attaining or not attaining. It is simply an emotional reaction to objects, either physical or mental. For example:
• In seeing a visible object via the visual
sense, there arises in him the neutral attitude of the foolish Everyman who is
undiscerning of reality. The
neutral attitude such as this does not transcend the
visible object. Therefore it is called the laypersons’ neutral attitude.
☸ cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjati upekkhā
bālassa mūḷhassa puthujjanassa… Yā evarūpā upekkhā rūpaṃ sā nātivattati. Tasmā
sā upekkhā gehasitā ti vuccati.
• On knowing a mentally known object via
the mental sense, there arises in him the neutral attitude of the foolish
Everyman who is undiscerning of reality. The neutral attitude such as this does not
transcend the mental object. Therefore it is called the laypersons’ neutral
attitude.
☸ Manasā dhammaṃ viññāya uppajjati
upekkhā bālassa mūḷhassa puthujjanassa… Yā evarūpā upekkhā dhammaṃ sā
nātivattati. Tasmā sā upekkhā gehasitā ti vuccati (M.3.218).
Illustration: nekkhammasitā upekkhā, ascetics’ neutral attitude
What are the six types of ascetics’ neutral
attitude?
☸ cha nekkhammasitā upekkhā
When one realises the unlastingness of
visible objects… of mentally known objects, their changeableness, passing
away and ending, and thinks, ‘Formerly as well as now all these visible
objects… mentally known objects are unlasting, intrinsically unsatisfactory,
and destined to change,’ from seeing this thus according to reality with
perfect penetrative discernment, detached awareness arises.
☸ rūpānaṃ… dhammā tveva aniccataṃ
viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṃ pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā… dhammā
aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passato
uppajjati upekkhā
Neutral attitude such as this transcends
the visible objects… mentally known objects.
☸ yā evarūpā upekkhā rūpaṃ sā ativattati…
dhammaṃ sā ativattati.
Therefore it is called the ascetics’
neutral attitude.
☸ tasmā sā upekkhā nekkhammasitā ti
vuccati
These are the six types of ascetics’
neutral attitude.
☸ Imā cha nekkhammasitā upekkhā (M.3.219).
Comment:
This transcendent neutral attitude seems equivalent to detached awareness.
Illustration: upekkhindriyaṃ, faculty of physical-plus-psychological neutral experience; upekkhako, indifferent
Bhikkhus, there are these five faculties of
sense impression. What five? The faculty of physical pleasure, the faculty of psychological
pleasure, the faculty of physical pain, the faculty of psychological pain, the
faculty of physical-plus-psychological neutral experience.
☸ sukhindriyaṃ somanassindriyaṃ
dukkhindriyaṃ domanassindriyaṃ upekkhindriyaṃ.
Dependent on a sensation to be experienced
as physically pleasant, the faculty of physical pleasure arises. Being
physically pleased, he knows that: ‘I am physically pleased.’
☸ Sukhavedanīyaṃ bhikkhave phassaṃ
paṭicca uppajjati sukhindriyaṃ. So sukhito va samāno sukhitosmi ti pajānāti
Dependent on a sensation to be experienced
as physically unpleasant, the faculty of physical pain arises. Being physically
hurt, he knows that: ‘I am physically hurt.’
☸ Dukkhavedanīyaṃ bhikkhave phassaṃ
paṭiccauppajjati dukkhindriyaṃ. So dukkhito va samāno dukkhitosmī ti pajānāti.
Dependent on a sensation to be experienced
as psychologically pleasant, the faculty of psychological pleasure arises. Being
psychologically pleased he discerns: ‘I am psychologically pleased.’
☸ Somanassavedanīyaṃ bhikkhave phassaṃ
paṭicca uppajjati somanassindriyaṃ. So sumano va samāno sumanosmī ti pajānāti.
Dependent on a sensation to be experienced
as psychologically unpleasant, the faculty of psychological pain arises. Being psychologically
hurt, he discerns: ‘I am psychologically hurt.’
☸ Domanassavedanīyaṃ bhikkhave phassaṃ
paṭicca uppajjati domanassindriyaṃ. So dummano va samāno dummanosmī ti
pajānāti.
Dependent on a sensation to be experienced
as neutral, the faculty of physical-plus-psychological neutral experience
arises. Being indifferent, he knows that: ‘I am indifferent.’
☸ Upekkhāvedanīyaṃ bhikkhave phassaṃ
paṭicca uppajjati upekkhindriyaṃ. So upekkhako va samāno upekkhakosmī ti pajānāti
(S.5.211-2).
Illustration: upekkhindriyaṃ, faculty of physical-plus-psychological neutral experience
And where does the arisen faculty of physical-plus-psychological
neutral experience cease without remainder?
☸ Kattha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ
aparisesaṃ nirujjhati
In this regard, having completely transcended
the state of awareness neither having nor lacking perception, a bhikkhu enters
and abides in the ending of perception and sense impression. And it is here
that the arisen faculty of physical-plus-psychological neutral experience ceases
without remainder.
☸ idha bhikkhave bhikkhu sabbaso
nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja
viharati. Ettha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati (S.5.215).
Illustration: neutral attitude
Sensuous pleasures have been compared by
the Blessed One to a skeleton (of meatless bones smeared with blood which
leaves a hungry dog unsatisfied, fatigued, and full of vexation). They are full
of suffering and vexation, while the danger in them is great.
☸ aṭṭhikaṅkalūpamā kāmā vuttā bhagavatā
bahudukkhā bahūpāyāsā ādīnavo ettha bhiyyo ti
Having seen this thus according to reality
with perfect penetrative discernment, having avoided the neutral attitude that
is diversified, associated with diversity, one develops the neutral attitude
that is undiversified, associated with undiversity, where grasping of worldly
pleasures ceases without remainder.
☸ Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya
disvā yāyaṃ upekkhā nānattā nānattasitā taṃ abhinivajjetvā yāyaṃ upekkhā ekattā
ekattasitā yattha sabbaso lokāmisūpādānā aparisesā nirujjhanti tamevupekkhaṃ
bhāveti (M.1.364).
COMMENT
For notes on diversified and undiversified, see introduction.
Illustration: upekkhā, indifference
If a bhikkhu’s mind is imbued with the
perception of the unloveliness (of the body), his mind draws back, bends back,
turns away from involvement in sexual intercourse and is not attracted to it,
and either indifference or loathing is established in him.
☸ Asubhasaññā paricitena bhikkhave
bhikkhūno cetasā bahulaṃ viharato methunadhammasamāpattiyā cittaṃ patilīyati
patikuṭati pativaṭṭati na sampasārīyati. Upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti.
If a bhikkhu’s mind is imbued with the
perception of (the ever-present possibility of) death, his mind draws back,
bends back, and turns away from the hankering for life, and is not attracted to
it, and either indifference or loathing is established in him.
☸ Maraṇasaññā paricitena bhikkhave
bhikkhuno cetasā bahulaṃ viharato jīvitanikantiyā cittaṃ patilīyati patikuṭati
pativaṭṭati na sampasārīyati. Upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti.
If a bhikkhu’s mind is imbued with the
perception of the loathsome nature of digestion, his mind draws back, bends
back, turns away from craving for flavours and is not attracted to them, and
either indifference or loathing is established in him.
☸ Āhāre paṭikkūlasaññā paricitena
bhikkhave bhikkhuno cetasā bahulaṃ viharato rasataṇhāya cittaṃ patilīyati
patikuṭati pativaṭṭati na sampasārīyati upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti
If a bhikkhu’s mind is imbued with the
perception of disgust for the whole world (of phenomena), his mind shrinks from
worldly intentions and is not attracted to them and either indifference or
loathing is established in him.
☸ Sabbaloke anabhiratasaññā paricitena
bhikkhave bhikkhuno cetasā bahulaṃ viharato lokacittesu cittaṃ patilīyati
patikūṭati pativaṭṭati na sampasārīyati. Upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti.
If a bhikkhu’s mind is imbued with the
perception of the unlastingness (of the five aggregates), his mind draws back,
bends back, turns away from gains, honour, and renown and is not attracted to
it, and either indifference or loathing is established in him.
☸ Aniccasaññā paricitena bhikkhave
bhikkhuno cetasā bahulaṃ viharato lābhasakkārasiloke cittaṃ patilīyati
patikuṭati pativaṭṭati na sampasārīyati upekkhā vā paṭikkūlyatā vā saṇṭhāti
(A.4.47).
Illustration: upekkhā, detached awareness
In this regard, in seeing a visible object
via the visual sense, there arises in a bhikkhu pleasure, or displeasure, or pleasure
plus displeasure.
☸ cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjati manāpaṃ
uppajjati amanāpaṃ uppajjati manāpāmanāpaṃ.
He knows that ‘This pleasure has arisen in
me, this displeasure… this pleasure plus displeasure has arisen in me.’
☸ uppannaṃ kho me idaṃ manāpaṃ uppannaṃ
amanāpaṃ uppannaṃ manāpāmanāpaṃ
And that is originated, self-evident,
dependently arisen.
☸ tañca kho saṅkhataṃ oḷārikaṃ
paṭiccasamuppannaṃ
But this is peaceful, this is sublime,
namely, detached awareness.
☸ Etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ yadidaṃ
upekkhā ti.
With that, the arisen pleasure…
displeasure… pleasure plus displeasure ceases, and detached awareness is
established.
☸ Tassa taṃ uppannaṃ manāpaṃ uppannaṃ
amanāpaṃ uppannaṃ manāpāmanāpaṃ nirujjhati upekkhā saṇṭhāti.
Just as a man with good eyes, having closed them, might open them; or having opened them, might close them, that is how quickly, how rapidly, how easily, no matter what it refers to, the pleasure… displeasure… pleasure plus displeasure ceases, and detached awareness is established (M.3.299).
Illustration: upekkhā, detached awareness
It is a loss for me,
not a gain; it is unfortunate for me, not fortunate, that when I recollect the
Buddha, the teaching, and the community of the Blessed One’s disciples in this
way, detached awareness based on what is spiritually wholesome is not
established within me.
☸ alābhā vata me
na vata me lābhā dulladdhaṃ vata me na vata me suladdhaṃ yassa me evaṃ buddhaṃ
anussarato evaṃ dhammaṃ anussarato evaṃ saṅghaṃ anussarato upekkhā
kusalanissitā na saṇṭhātī ti (M.1.186).
Illustration: upekkhā, detached awareness
A bhikkhu practises thus: ‘Had it not been,
it would not have been “mine.” It will be not; not “mine” will it be. That
which is, that which is brought about, that I abandon.’
☸ no c’assa no ca me siyā na
bhavissati na me bhavissati. Yadatthi
yaṃ bhūtaṃ taṃ pajahāmī ti
In this way he attains detached awareness.
☸ evaṃ upekkhaṃ paṭilabhati (M.2.265).
Illustration: upekkhā, detached awareness
A meditator must apply three ways of
practice (tīṇi nimittāni) not
exclusively, but from time to time: inward collectedness, effort, and detached
awareness.
☸ kālena kālaṃ samādhinimittaṃ
manasikātabbaṃ; kālena kālaṃ paggahanimittaṃ manasikātabbaṃ; kālena kālaṃ
upekkhānimittaṃ manasikātabbaṃ.
• If he focuses exclusively on the practice
of detached awareness it is likely that his mind will be not properly collected
for the destruction of perceptually obscuring states
☸ ekantaṃ upekkhānimittaññeva manasikareyya
ṭhānaṃ taṃ cittaṃ na sammā samādhiyetha āsavānaṃ khayāya (A.1.256).
Illustration: upekkhaṃ, detached awareness
He discerns thus:
☸ So evaṃ pajānāti
‘When I confront the
source of this suffering with effort, by confronting it with effort (the suffering)
fades away.
☸ imassa kho me dukkhanidānassa saṅkhāraṃ
padahato saṅkhārappadhānā virāgo hoti
When the source of
this suffering is passively observed, through developing detached awareness, (the
suffering) fades away.’
☸ imassa pana me dukkhanidānassa ajjhupekkhato
upekkhaṃ bhāvayato virāgo hotī ti (M.2.223).
Illustration: upekkhā brahmavihāra, (unlimited) detached awareness
A bhikkhu abides pervading one quarter with
a mind of (unlimited) detached awareness, likewise the second quarter, the
third quarter, and the fourth quarter. Thus above, below, across, in all
directions, everywhere, he abides pervading the whole world (of beings) with a mind
of (unlimited) detached awareness, vast, exalted, unlimited, free of
unfriendliness and hostility.’
☸ upekkhāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ
pharitvā viharati tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā catutthiṃ iti uddhamadho
tiriyaṃ sabbadhi sabbatthatāya sabbāvantaṃ lokaṃ upekkhāsahagatena cetasā
vipulena mahaggatena appamāṇena averena avyāpajjhena pharitvā viharati (D.3.223).
Illustration: upekkhako, serene
There are five noble psychic powers that are free of perceptually obscuring states and attachment (iddhi yā anāsavā anupadhikā ariyā ti). These are where a bhikkhu, if he wishes (sace ākaṅkhati) can abide:
• perceiving the unloathsomeness of what is
loathsome
☸ paṭikkūle appaṭikkūlasaññī
• perceiving the loathsomeness of what is attractive
☸ appaṭikkūle paṭikkūlasaññī
• perceiving the unloathsomeness of what is
loathsome and what is attractive
☸ paṭikkūle ca appaṭikkūle ca appaṭikkūlasaññī
• perceiving the loathsomeness of what is attractive
and what is loathsome
☸ appaṭikkūle ca paṭikkūle ca paṭikkūlasaññī
vihareyyanti
• Or, by rejecting both what is attractive and
loathsome can abide serene, mindful, and fully conscious.
☸ appaṭikkūlañca paṭikkūlañca tadubhayaṃ
abhinivajjetvā upekkhako vihareyyaṃ sato sampajāno ti (D.3.112-3; A.3.169-170).
Illustration: upekkhako, serene
He, seeing an object
via the visual sense, is neither elated nor depressed, but abides serene,
mindful, and fully conscious.
☸ So cakkhunā rūpaṃ disvā neva sumano
hoti na dummano upekkhako viharati sato sampajāno (A.2.196-7).